日文游戏翻译器求翻译或者吧这段日文游戏翻译器打出来谢谢!

求!懂日文的人把这段话翻译给我,谢谢_百度知道
求!懂日文的人把这段话翻译给我,谢谢
波风が立つこともないかわりにそれは时に恋の始まりであり、ゴールでもある、とろけるような幸せもない
提问者采纳
那是恋爱的开始,也是结束。虽然没有争吵,但也没有甜言蜜语的幸福
提问者评价
其他类似问题
日文的相关知识
其他2条回答
也没有陶醉的幸福。不起一丝波澜,也是终点那偶而既是恋爱的开始
那时是恋情的起点也是终点,既没有狂风暴雨也没有绵绵的幸福
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求把这段话翻译成日文,不要翻译器的翻译 “琉璃的话,中文和日文的意思好像差不多。这其实是我以前挑了_百度知道
求把这段话翻译成日文,不要翻译器的翻译 “琉璃的话,中文和日文的意思好像差不多。这其实是我以前挑了
所以有的时候会想把名字改掉?其实不是中文名字啦……因为现在想想用这样名字的作玩家名字的应该很少吧。这其实是我以前挑了个姓和名组合在一起的名字qvq日本有“月咏”这个姓吗求把这段话翻译成日文,剩下“琉璃”就可以了……”有点长,不要翻译器的翻译“琉璃的话,中文和日文的意思好像差不多
提问者采纳
大概这样就可以了、日本语と中国语の意味は大体一绪のようだよね。满意请采纳?これは中国语の名前でもないです、时々この名前をちょっと変えてみたいと思っています、作った名前なんです,希望能对你有帮助。だって!「琉璃」だけ残ればいいのです。日本では、今はこんな名前でペンネームをするのは多分少ないから、「月咏」と言う名字はありますか。実はこれは私が自分で汉字を组み合わせて「琉璃」なら
辛苦了QwQ真心谢谢呢,这么一大段
提问者评价
太给力了,你的回答完美的解决了我的问题!
其他类似问题
翻译器的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求高手帮忙翻译这段日文,翻译器什么的别来了。谢谢_百度知道
求高手帮忙翻译这段日文,翻译器什么的别来了。谢谢
通顺标准3、雅” “忠实、美”的标准翻译的标准 “信。1.忠实标准(忠实应当是第一位的) 2。翻译的标准问题大概包含三个方面,翻译应当像临画一样、达、通顺.美的标准以效果而论
我有更好的答案
美の基准と
翻訳.に忠実でなければならない基准(に忠実では第1位の)
翻訳の基准について多分含まれの3つの面でだった翻訳の基准
「手纸.解标准
1 、ぱくぱくさと美しさ」の基准としている?雅」「忠実な、ダル、ひとえにで効果が隣接し
其他类似问题
您可能关注的推广回答者:
翻译器的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 日文游戏翻译器 的文章

 

随机推荐