英语超简单手绘日语动词的动词

当前位置: &
求翻译:名词变为动词是英语中最常见的转化。人们把名词不加任何改变 ,当作动词用 ,以便使语言更加简洁、形象 、生动 ,在各种不同的语体和意境中屡屡出现是什么意思?
名词变为动词是英语中最常见的转化。人们把名词不加任何改变 ,当作动词用 ,以便使语言更加简洁、形象 、生动 ,在各种不同的语体和意境中屡屡出现
问题补充:
Noun into a verb is the most common conversion of the English. Turning nouns without any change as a verb, in order to make the language more concise, image, vivid, often appear in a variety of stylistic and mood
The noun becomes the verb is in English the most common transformation.The people do not add the noun any change, the regard verb use, in order to cause the language to be more succinct, to be vivid, is vivid, appears repeatedly in each kind of different language body and the ideal condition
Transformation of a noun into a verb is most common in the English language. People without any terms change, used as a verb, to make language simplicity, images, vivid, often appear in the artistic conception in a variety of styles and
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!2016考研热门话题
考研网地方站英语新动词短语的简单化趋势——趣谈英语新动词短语如何诞生--《荆楚学术论丛》2014年01期
英语新动词短语的简单化趋势——趣谈英语新动词短语如何诞生
【摘要】:本文以近些年出现的英语动词短语为例证,分析了英语动词短语产生的新趋势——在现代社会生活中人们简单使用语言、更简单地创造语言,甚至随心所欲、信手拈来。
【作者单位】:
【关键词】:
【分类号】:H314【正文快照】:
一、引言根据语言产生规律,每逢新生事物出现都会有新词语应运而生。但其大部分为名词,对于动词和动词短语的产生我们却知之较少。英语里数以万计的动词短语,令我们学习起来甚感困惑。如果能找到些许规律,抑或是发现英语动词短语产生的方式或现象,我们的英语学习便会轻松许多
欢迎:、、)
支持CAJ、PDF文件格式,仅支持PDF格式
【参考文献】
中国期刊全文数据库
吴刚;;[J];广西教育学院学报;2006年02期
田海鹰;屠丽华;;[J];浙江海洋学院学报(人文科学版);2008年02期
张志华;;[J];教学与管理;2010年30期
戴卫平;裴文斌;;[J];四川理工学院学报(社会科学版);2006年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库
周明;[J];安徽大学学报;2000年03期
张定兴;[J];安徽大学学报;2002年05期
董宏程;;[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年01期
刘晓峰;;[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年02期
张艳;[J];安徽广播电视大学学报;2005年01期
杨家勤;郑红;;[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年04期
荆莉;;[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年01期
徐佳;;[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年05期
周端明;[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年04期
方传余;[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2001年02期
中国重要会议论文全文数据库
熊德米;;[A];边缘法学论坛[C];2005年
袁瑛;;[A];边缘法学论坛[C];2005年
谢宏滨;;[A];边缘法学论坛[C];2005年
游淑芬;;[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
陈梅;康旭;;[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第三届年会暨学术研讨会论文集[C];1998年
向朝红;;[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第三届年会暨学术研讨会论文集[C];1998年
姜秋霞;;[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
周敬华;曹京华;;[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
郭定泰;郭明惠;;[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
李红梅;;[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
中国博士学位论文全文数据库
陈汉生;[D];上海外国语大学;2010年
龙又珍;[D];武汉大学;2009年
阮氏黎心;[D];华东师范大学;2011年
黄雪霞;[D];华中师范大学;2011年
熊德米;[D];湖南师范大学;2011年
苏剑;[D];山东大学;2011年
祁世明;[D];上海外国语大学;2011年
刘晓玲;[D];上海外国语大学;2011年
殷晓元;[D];湖南师范大学;2011年
张烨;[D];吉林大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库
李玲玲;[D];南昌航空大学;2010年
朱岚晖;[D];广西师范学院;2010年
王斌;[D];广西师范学院;2010年
吕梦甜;[D];上海外国语大学;2010年
梁元;[D];上海外国语大学;2010年
雷鸣;[D];辽宁师范大学;2010年
石霖;[D];辽宁师范大学;2010年
陈婷;[D];辽宁师范大学;2010年
杨博;[D];辽宁师范大学;2010年
陈茜;[D];湘潭大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库
谢娅莉;[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年03期
徐海江;;[J];辞书研究;2006年02期
罗斯;;[J];读书;1980年06期
刘文革;[J];大学英语;2003年05期
高永伟;[J];上海翻译;2005年01期
汪榕培;[J];外语教学与研究;1997年03期
汪榕培;[J];外语与外语教学;2000年08期
汪榕培;[J];外语与外语教学;1997年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库
王培硕;;[J];外语研究;1987年01期
殷志平;;[J];中国语文;1999年02期
杨富章;;[J];青苹果;2013年11期
史田丰;;[J];校园英语;2010年Z1期
鲍伟锋;;[J];初中生;2012年06期
王银泉;;[J];英语知识;1994年03期
张爱民,杜娟;[J];河池学院学报(社会科学版);2004年05期
彭利贞;;[J];世界汉语教学;2005年03期
税昌锡;[J];暨南学报(哲学社会科学版);2005年03期
易经;[J];湖南大众传媒职业技术学院学报;2005年05期
中国重要会议论文全文数据库
郭曙纶;陆汝占;陈玉泉;高峰;;[A];第三届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];2004年
郝玮;方欣;姚天昉;;[A];NCIRCS2004第一届全国信息检索与内容安全学术会议论文集[C];2004年
张虹;;[A];海峡两岸辞书学研讨会暨福建省辞书学会第十七届学术年会论文集[C];2005年
张昱琪;周强;;[A];自然语言理解与机器翻译——全国第六届计算语言学联合学术会议论文集[C];2001年
刘瑞玲;徐波;;[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
裴雨来;吴云芳;;[A];内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议论文集[C];2007年
姜群;;[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
谢茹;;[A];语言学论文选集[C];2001年
周晓幸;;[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年
中国重要报纸全文数据库
沈锡伦;[N];语言文字周报;2012年
中国博士学位论文全文数据库
潘泰;[D];华中师范大学;2009年
李霞;[D];复旦大学;2007年
陈小红;[D];复旦大学;2009年
郑继娥;[D];四川大学;2004年
肖小平;[D];华中师范大学;2012年
刘文正;[D];湖南师范大学;2009年
张明辉;[D];苏州大学;2008年
王晓庆;[D];吉林大学;2012年
段颖玲;[D];山东大学;2010年
李金兰;[D];华东师范大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库
曾剑;[D];山东大学;2008年
袁嫄;[D];上海外国语大学;2007年
徐威;[D];北京大学;2013年
闫丽霞;[D];河北师范大学;2008年
蔡俊杰;[D];上海师范大学;2008年
杜群尔;[D];上海师范大学;2010年
刘晓燕;[D];青岛大学;2012年
雍茜;[D];上海师范大学;2012年
夏一乔;[D];鲁东大学;2010年
王颖;[D];上海师范大学;2008年
&快捷付款方式
&订购知网充值卡
400-819-9993
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
同方知网数字出版技术股份有限公司
地址:北京清华大学 84-48信箱 知识超市公司
出版物经营许可证 新出发京批字第直0595号
订购热线:400-819-82499
服务热线:010--
在线咨询:
传真:010-
京公网安备75号您好,欢迎来到新东方
英语语法:简单句
来源:听力课堂
  简单句
  由一个主语(或并列主语)和一个谓语(或并列谓语)所构成的句子叫简单句,其结构是主语+谓语。
  1.主语+谓语
  谓语一定是动词。这种句型简称为主谓结构,其谓语一般都是不及物动词。
  Things change.事物是变化的。
  2. 主语+系动词+表语
  这种句型称为主系表结构,其实连系动词在形式上也是一种谓语动词,但实质上表语成了谓语。注:我们平常所说的be动词有两种含义:助动词的be和作为连系动词的
  Mr. Turner is an artist.特纳先生是位画家。
  3.主语+谓语+宾语
  宾语有两种 :间接宾语和直接宾语。这种句型可称为主谓宾结构,它的谓语一般多是及物动词,例:
  We never beat children.我们从来不打孩子。
  4主语+谓语+宾语+宾语
  这种句型可称为主谓宾宾结构,其谓语应是可有双宾语的及物动词,两个宾语一个是间接宾语,一个是直接宾语,例:
  He gave the book to his sister.他把这本书给了他的妹妹。
  5.主语+谓语+宾语+宾补
  所谓宾语补足语就是补充说明前面的宾语。这种句型可简称为主谓宾补结构,其补语是宾语补语,与宾语一起即构成复合宾语,例:
  I found the book easy.我发现这本书不难。(形容词easy作补语)
  I'll let him go.我将让他去。(不定式go用作补语)
  注意:有时两个或更多的并列主语拥有一个共同的谓语,甚至并列有两个主语和两个谓语,这样的句子仍然是简单句,例:China and other
countries in the east Asia are developing rapidly.中国和东亚其它国家正在迅速地发展。(China and
other countries并列主语)
官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw)
听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们!
新东方英语辅导专区
版权及免责声明
① 凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-。
阅读排行榜

我要回帖

更多关于 英语动词的分类 的文章

 

随机推荐