血液的日语片假名的假名エェ等大小有什么区别

英文单词与日文片假名之间的转换_中华文本库
第1页/共1页
日本語(’11計軟網)
Instructor :Song 英文单词与日文片假名之间的转换规则:
? 日语中的外来语以“拟音”的方式转化为日文片假名,IT 相关词汇的外来语尤其多。
? 在外来语单词中,以坳音形式出现(或小写)的ァ、ィ、ゥ、ェ、ォ(←作为对比,正常的アイウエオ)使用
频率很高,但它们在五十音图表里没有被单独列出。
? 日语中绝大多数辅音字母与英语的辅音字幕有明显的对应关系。
1.1 英日元音字母的对应转换:A —ア
E 有时也会对应 イ,U 也会对应ア 或者 ユ。
1.2 日语原因作为拗音出现(小写):disk —ディスク
filter —フィルタ
check —チェック
channel —チャンネル
1.3 英日辅音字母的对应转换:
c —カ行サ
m —マ行 n —ナ行
bus —バス
cell —セル
cable —ケーブル
data —データ
grammar —グラマ
hacker —ハッカ key —キ
link —リンク
mouse —マウス note —ノート
pin —ピン
query —クエリー session —セッション word —ワード task —タスク
1.4 英日特殊辅音字母对应转换:
F 开头单词对应的外来语一般以フ开头,后面根据英语原因的音节接拗音:
? form — フォーム
fiber — ファイバー
J 開頭單詞對應的外來語一般對應ジャ、ジュ、ジョ:
? jam — ジャム
journal — ジャーナル
R 开头单词一律与L 开头的次一样,对应ラ行:
? random — ランダム real — リアル
V 开头单词多事バ行或バ行接坳音。ブァ、ブィ、ビーブブェべボ:
? violin — バイオリン vitamin — ビタミン
除了X-ray 之类的连此外,英语中很少有以x 开头的词,一般在此种或词尾发クス,之前多接促音: ? relax — リラックス fax — ファックス
Y 是半个元音,一般对应ヤ行:
? Yahoo — ヤフー yoga — ヨーガ
Dr 和Tr 開頭單詞的讀法為ドラ和トラ。
? driver — ドライバー trace — トレース
以-ing 结尾的单词要把g 的读出來,读法为:―イング。
? coding — コーディング
meeting — ミーティング
1.5 一些英语单词后缀的读法:
-tion/sion:ション
-ship:シップ
-ment:メント
-hood:フード
-ance:ンス
1.6 长音和促音基本由英语发音转化:
root —ルート
leader —リーダー
bit —ビット
第1页/共1页
寻找更多 ""【超有用的东东】日语电脑输入中特殊假名罗马音的输入法!
ア イ ウ エ& オ&a i u e& o&
ァ ィ ゥ ェ ォ&&La Li Lu Le Loxa xi xu xe xo&ウァ ウィ ウ ウェ& ウォ&wha whi whu whe& who&
カ& キ& ク ケ& コ&ka ki ku ke& ko&
キャ& キィ& キュ キェ& キョ&kya kyi kyu kye& kyo&
クャ& クィ& クュ クェ& クョ&qya qyi qyu qye& qyo&
クァ& クィ& クゥ クェ& クォ&qwa qwi qwu qwe& qwo&
小カ&& 小ケ&&&Lka&&& Lkexka&&& xke&&&ガ& ギ& グ ゲ& ゴ&ga gi gu ge& go&
ギャ& ギィ& ギュ ギェ& ギョ&gya gyi gyu gye& gyo&
グァ& グィ& グゥ グェ& グォ&gwa gwi gwu gwe& gwo&
サ& シ& ス セ& ソ&sa si su se& so&
シャ& シィ& シュ シェ& ショ&sya syi syu sye& syo&
スァ& スィ& スゥ スェ& スォ&swa swi swu swe& swo&
ザ& ジ& ズ& ゼ& ゾ&za& zi& zu& ze& zo&
ジャ& ジィ& ジュ ジェ& ジョ&jya&& jyi&& jyu& jye&& jyozya&& zyi&& zyu& zye&& zyo
タ& チ& ツ& テ& ト&ta& ti& tu& te& to&
促音& ッ&&&&&&&& Ltu&&&&& xtu&&&
チャ& チィ& チュ チェ& チョ&tya&& tyi&& tyu& tye&& tyocya&& cyi&& cyu& cye&& cyo&ツァ& ツィ& ツ ツェ& ツォ&tsa tsi tsu tse& tso&
テャ& ティ& テュ テェ& テョ&tha thi thu the& tho&
トァ& トィ& トゥ トェ& トォ&twa twi twu twe& two&
ダ& ヂ& ヅ& デ& ド&da& di& du& de& do&
ヂャ& ヂィ& ヂュ ヂェ& ヂョ&dya dyi dyu dye& dyo&
デャ ディ& デュ デェ& デョ&dha dhi dhu dhe& dho&
ドァ ドィ& ドゥ ドェ& ドォ&dwa dwi dwu dwe& dwo&
ナ ニ& ヌ ネ& ノ&&na ni nu ne& no&
ニャ ニィ& ニュ ニェ& ニョ&nya nyi nyu nye& nyo&
ハ ヒ& フ ヘ& ホ&ha hi hu he& ho&
ヒャ ヒィ& ヒュ ヒェ& ヒョ&hya& hyi&& hyu&& hye& hyo&
フャ フィ& フュ フェ& フョ&fya& fyi&& fyu& fye& fyo&
ファ フィ& フゥ フェ フォ&fwa& fwi&& fwu& fwe& fwo&
バ& ビ& ブ ベ& ボ&ba& bi& bu be& bo&
ビャ ビィ& ビュ ビェ& ビョ&bya& byi&& byu&& bye& byo&
パ& ピ& プ ペ& ポ&pa& pi& pu pe& po&
ピャ ピィ& ピュ ピェ& ピョ&pya& pyi&& pyu&& pye& pyo&
マ ミ& ム& メ& モ&ma mi& mu& me& mo&
ミャ ミィ& ミュ ミェ& ミョ&mya& myi&& myu&& mye&& myo&
ヤ&& ユ&& ヨ&ya&& yu&& yo&
小ヤ ユ  ヨLya  Lyu  Lyoxya&& xyu  xyo&ラ リ& ル レ& ロ&ra ri& ru re& ro&
リャ リィ& リュ リェ& リョrya& ryi&& ryu&& rye& ryo&
ワ ウィ ウ ウェ& ヲ&wa wi&& wu& we& wo&ン&nn&
ヴァ ヴィ ヴ ヴェ& ヴォ&va&& vi&& vu& ve&& vo&
ヴャ ヴィ& ヴュ ヴェ& ヴョ&vya& vyi&& vyu& vye&& vyo&
分享这篇日志的人也喜欢
过任务过任务过任务
么么么么哒
白天潇洒了一天,晚上回来当夜猫
热门日志推荐
人人最热标签
北京千橡网景科技发展有限公司:
文网文[号··京公网安备号·甲测资字
文化部监督电子邮箱:wlwh@vip.sina.com··
文明办网文明上网举报电话: 举报邮箱:&&&&&&&&&&&&
请输入手机号,完成注册
请输入验证码
密码必须由6-20个字符组成
下载人人客户端
品评校花校草,体验校园广场日语学习专栏日语学习专栏做知乎最优秀的日语学习专栏关注专栏更多日语学习{&debug&:false,&apiRoot&:&&,&paySDK&:&https:\u002F\u002Fpay.zhihu.com\u002Fapi\u002Fjs&,&wechatConfigAPI&:&\u002Fapi\u002Fwechat\u002Fjssdkconfig&,&name&:&production&,&instance&:&column&,&tokens&:{&X-XSRF-TOKEN&:null,&X-UDID&:null,&Authorization&:&oauth c3cef7c66aa9e6a1e3160e20&}}{&database&:{&Post&:{&&:{&title&:&那些相见恨晚的日语学习网站&,&author&:&mingwangdao&,&content&:&\u003Ch2\u003E\u003Cstrong\u003E1、\u003C\u002Fstrong\u003E\u003Cstrong\u003Eまるごと?まるごとプラス\u003Cfigure\u003E\u003Cimg src=\&https:\u002F\u002Fpic2.zhimg.com\u002F5b9ee351590ddaa2c805_b.jpg\& data-rawwidth=\&872\& data-rawheight=\&450\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&872\& data-original=\&https:\u002F\u002Fpic2.zhimg.com\u002F5b9ee351590ddaa2c805_r.jpg\&\u003E\u003C\u002Ffigure\u003E\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fh2\u003E\u003Cfigure\u003E\u003Cimg src=\&https:\u002F\u002Fpic2.zhimg.com\u002F5b9ee351590ddaa2c805_b.jpg\& data-rawwidth=\&872\& data-rawheight=\&450\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&872\& data-original=\&https:\u002F\u002Fpic2.zhimg.com\u002F5b9ee351590ddaa2c805_r.jpg\&\u003E\u003C\u002Ffigure\u003E\u003Cp\u003E简介:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E此网站是日本国际交流基金会开设的日语学习网站,是专门针对外国人的网站,适合初级入门的同学,可看实景对话视频,有练习口语的机会。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E备注:如果使用时不稳定,建议用VPN。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E访问地址:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ca href=\&https:\u002F\u002Flink.zhihu.com\u002F?target=http%3A\u002F\u002Fwww.jfkc.jp\u002Fja\u002Fmaterial\u002Fmarugotoplus.html\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003Eまるごと+(まるごとプラス)\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Ch2\u003E\u003Cstrong\u003E2、OJAD-在线日语声调词典\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fh2\u003E\u003Cfigure\u003E\u003Cimg src=\&https:\u002F\u002Fpic2.zhimg.com\u002Ff93d7d8ed4b33e9efceacb_b.jpg\& data-rawwidth=\&718\& data-rawheight=\&387\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&718\& data-original=\&https:\u002F\u002Fpic2.zhimg.com\u002Ff93d7d8ed4b33e9efceacb_r.jpg\&\u003E\u003C\u002Ffigure\u003E\u003Cfigure\u003E\u003Cimg src=\&https:\u002F\u002Fpic3.zhimg.com\u002Fbefd49f8a0a9c59a8cad84ef_b.jpg\& data-rawwidth=\&493\& data-rawheight=\&467\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&493\& data-original=\&https:\u002F\u002Fpic3.zhimg.com\u002Fbefd49f8a0a9c59a8cad84ef_r.jpg\&\u003E\u003C\u002Ffigure\u003E\u003Cp\u003E简介:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EOJAD是面向日语教师\u002F学习者的在线日语声调词典。可以查找大约9,000个名词的东京方言语调。针对大约3,500个用言(动词,い形容詞,な形容詞),可以查找12种基本活用变形,除此以外的大约300种后续语表现,也能够查找到语调。功能强大的无法直视,大家可以自行体验。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E访问网址:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ca href=\&https:\u002F\u002Flink.zhihu.com\u002F?target=http%3A\u002F\u002Fwww.gavo.t.u-tokyo.ac.jp\u002Fojad\u002Fsearch\& class=\& external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003E\u003Cspan class=\&invisible\&\u003Ehttp:\u002F\u002Fwww.\u003C\u002Fspan\u003E\u003Cspan class=\&visible\&\u003Egavo.t.u-tokyo.ac.jp\u002Foj\u003C\u002Fspan\u003E\u003Cspan class=\&invisible\&\u003Ead\u002Fsearch\u003C\u002Fspan\u003E\u003Cspan class=\&ellipsis\&\u003E\u003C\u002Fspan\u003E\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Ch2\u003E\u003Cstrong\u003E3、日本文化交流中心\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fh2\u003E\u003Cfigure\u003E\u003Cimg src=\&https:\u002F\u002Fpic3.zhimg.com\u002Fe535f869b2e7e16b0c33c6ff75d72fbb_b.jpg\& data-rawwidth=\&518\& data-rawheight=\&383\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&518\& data-original=\&https:\u002F\u002Fpic3.zhimg.com\u002Fe535f869b2e7e16b0c33c6ff75d72fbb_r.jpg\&\u003E\u003C\u002Ffigure\u003E\u003Cp\u003E简介:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E此网站也是日本国际交流基金会开设的日语学习网站,专门针对中国的日语学习者,通过文化交流,促进两国人民之间的交流。可以了解最新的文化资讯。(北京的小伙伴还可以去现场参加一些交流活动)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E访问网址:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ca href=\&https:\u002F\u002Flink.zhihu.com\u002F?target=http%3A\u002F\u002Fftp.jpfbj.cn\u002F\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003E日本国际交流基金会\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Ch2\u003E\u003Cstrong\u003E4、NIHONGO eな(いいな)\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fh2\u003E\u003Cfigure\u003E\u003Cimg src=\&https:\u002F\u002Fpic1.zhimg.com\u002F3aa7d85a3f9bda3ed2554_b.jpg\& data-rawwidth=\&593\& data-rawheight=\&491\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&593\& data-original=\&https:\u002F\u002Fpic1.zhimg.com\u002F3aa7d85a3f9bda3ed2554_r.jpg\&\u003E\u003C\u002Ffigure\u003E\u003Cp\u003E简介:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我们从NIHONGOeな的介绍中,精选了对用汉语学日语的人有用的网站和工具。上面会给大家推荐很多好用的网站和学习工具,\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E访问地址:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ca href=\&https:\u002F\u002Flink.zhihu.com\u002F?target=http%3A\u002F\u002Fnihongo-e-na.com\u002Fchi\u002Fzhcn\u002F\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003E网站一览 | NIHONGO eな\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Ch2\u003E\u003Cstrong\u003E5、漢字ドリルのJAKKA\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fh2\u003E\u003Cfigure\u003E\u003Cimg src=\&https:\u002F\u002Fpic4.zhimg.com\u002F1ad3603adb1dba1c34004e_b.jpg\& data-rawwidth=\&679\& data-rawheight=\&490\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&679\& data-original=\&https:\u002F\u002Fpic4.zhimg.com\u002F1ad3603adb1dba1c34004e_r.jpg\&\u003E\u003C\u002Ffigure\u003E\u003Cp\u003E简介:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E此网站主要是检索日文汉字读音的网站,除了常用汉字的读音外,还可以对很多专有名词,难读汉字,人名等等进行查询,十分方便。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E访问网址:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ca href=\&https:\u002F\u002Flink.zhihu.com\u002F?target=http%3A\u002F\u002Fwww.jakka.jp\u002F\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003Eジャッカ[JAKKA]\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Ch2\u003E\u003Cstrong\u003E6、cri中国国際放送局\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fh2\u003E\u003Cfigure\u003E\u003Cimg src=\&https:\u002F\u002Fpic1.zhimg.com\u002Fb3d2fa01f8cbf4b33383_b.jpg\& data-rawwidth=\&973\& data-rawheight=\&561\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&973\& data-original=\&https:\u002F\u002Fpic1.zhimg.com\u002Fb3d2fa01f8cbf4b33383_r.jpg\&\u003E\u003C\u002Ffigure\u003E\u003Cp\u003E简介:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E主要是一个新闻类的网站,是向日本介绍中国的网站,里面有很多有趣的节目和资源,喜爱日语的童鞋可以深入挖掘,惊喜不断。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E访问地址:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ca href=\&https:\u002F\u002Flink.zhihu.com\u002F?target=http%3A\u002F\u002Fjapanese.cri.cn\u002F\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003E中国国際放送局\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Ch2\u003E\u003Cstrong\u003E7、日本語の例文\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fh2\u003E\u003Cfigure\u003E\u003Cimg src=\&https:\u002F\u002Fpic1.zhimg.com\u002Fb966a9bb8a9e71b66d8d_b.jpg\& data-rawwidth=\&575\& data-rawheight=\&511\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&575\& data-original=\&https:\u002F\u002Fpic1.zhimg.com\u002Fb966a9bb8a9e71b66d8d_r.jpg\&\u003E\u003C\u002Ffigure\u003E\u003Cp\u003E简介:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E适合初中级以上的童鞋,可以检索常用语法的相关例句,老师再也不要担心我不会造句了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E访问地址:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ca href=\&https:\u002F\u002Flink.zhihu.com\u002F?target=http%3A\u002F\u002Fj-nihongo.com\u002Fabout\u002F\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003Eこのサイトについて\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Ch2\u003E\u003Cstrong\u003E8、marumaru\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fh2\u003E\u003Cfigure\u003E\u003Cimg src=\&https:\u002F\u002Fpic4.zhimg.com\u002Fdf2c3bff0256_b.jpg\& data-rawwidth=\&589\& data-rawheight=\&643\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&589\& data-original=\&https:\u002F\u002Fpic4.zhimg.com\u002Fdf2c3bff0256_r.jpg\&\u003E\u003C\u002Ffigure\u003E\u003Cp\u003E简介:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003Emarumaru 是一个日语学习网站,非常适合初学者。从认识假名开始,掌握50音的读音和笔顺。还有听写练习、听日语歌学日语等系统以及日语成分查询等实用工具。喜欢听歌的童鞋不要错过。 \u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E备注:如果使用时不稳定,建议用VPN。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E访问地址:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ca href=\&https:\u002F\u002Flink.zhihu.com\u002F?target=https%3A\u002F\u002Fwww.jpmarumaru.com\u002Ftw\u002FJPSongList.asp\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003E唱歌學日語-日語教室-MARUMARU\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Ch2\u003E\u003Cstrong\u003E9、青空朗读\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fh2\u003E\u003Cfigure\u003E\u003Cimg src=\&https:\u002F\u002Fpic3.zhimg.com\u002Fee9c895b9ac792a08c8abc_b.jpg\& data-rawwidth=\&629\& data-rawheight=\&394\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&629\& data-original=\&https:\u002F\u002Fpic3.zhimg.com\u002Fee9c895b9ac792a08c8abc_r.jpg\&\u003E\u003C\u002Ffigure\u003E\u003Cp\u003E简介:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E此网站适合初中级同学,上面可以听文章的朗读,还配有文字部分,练习口语听力的不错选择。\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E访问地址:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ca href=\&https:\u002F\u002Flink.zhihu.com\u002F?target=http%3A\u002F\u002Faozoraroudoku.jp\u002F\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003E青空朗読 | 青空文庫に所蔵されている本を朗読しています\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E\u003Ch2\u003E\u003Cstrong\u003E10、goo词典\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fh2\u003E\u003Cfigure\u003E\u003Cimg src=\&https:\u002F\u002Fpic3.zhimg.com\u002Fca024d2d0c5a0b_b.jpg\& data-rawwidth=\&897\& data-rawheight=\&825\& class=\&origin_image zh-lightbox-thumb\& width=\&897\& data-original=\&https:\u002F\u002Fpic3.zhimg.com\u002Fca024d2d0c5a0b_r.jpg\&\u003E\u003C\u002Ffigure\u003E简介:\u003Cp\u003E日语在线词典,一款适合童鞋们的日语学习网站。\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E访问地址:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Ca href=\&https:\u002F\u002Flink.zhihu.com\u002F?target=http%3A\u002F\u002Fdictionary.goo.ne.jp\u002F\& class=\& wrap external\& target=\&_blank\& rel=\&nofollow noreferrer\&\u003E国語?英和?和英?類語?中国語辞書検索\u003C\u002Fa\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cbr\u003E\u003Cp\u003E最后:其它爱好日语的童鞋如果有好的学习网站,也可以留言和大家一起分享。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003EBY 明王道教研·洛洛\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E&,&updated&:new Date(&T08:16:49.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:86,&likeCount&:3008,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&titleImage&:&https:\u002F\u002Fpic3.zhimg.com\u002F945efb4fab10_r.jpg&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&topics&:[{&url&:&https:\u002F\u002Fwww.zhihu.com\u002Ftopic\u002F&,&id&:&&,&name&:&日语&},{&url&:&https:\u002F\u002Fwww.zhihu.com\u002Ftopic\u002F&,&id&:&&,&name&:&日语学习&},{&url&:&https:\u002F\u002Fwww.zhihu.com\u002Ftopic\u002F&,&id&:&&,&name&:&自学日语&}],&adminClosedComment&:false,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&excerptTitle&:&&,&column&:{&slug&:&riyuxuexi&,&name&:&日语学习专栏&},&sourceUrl&:&&,&pageCommentsCount&:86,&snapshotUrl&:&&,&publishedTime&:&T16:16:49+08:00&,&url&:&\u002Fp\u002F&,&summary&:&\u003Cimg src=\&https:\u002F\u002Fpic2.zhimg.com\u002F5b9ee351590ddaa2c805_200x112.jpg\& data-rawwidth=\&872\& data-rawheight=\&450\& class=\&origin_image inline-img zh-lightbox-thumb\& data-original=\&https:\u002F\u002Fpic2.zhimg.com\u002F5b9ee351590ddaa2c805_r.jpg\&\u003E\u003Cstrong\u003E1、\u003C\u002Fstrong\u003E\u003Cstrong\u003Eまるごと?まるごとプラス\u003C\u002Fstrong\u003E简介:此网站是日本国际交流基金会开设的日语学习网站,是专门针对外国人的网站,适合初级入门的同学,可看实景对话视频,有练习口语的机会。备注:如果使用时不稳定,建议用VPN。访问地址:\u003Ca href=\&http:\u002F\u002Fwww.jfkc.jp\u002Fja\u002Fmaterial\u002Fmarugotoplus.html\& data-editable=\&true\& data-title=\&まるごと+(まるごとプラス)\&\u003Eまるごと+(まるごとプラス)\u003C\u002Fa\u003E \u003Cstrong\u003E2、…\u003C\u002Fstrong\u003E&,&reviewingCommentsCount&:0,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&commentsCount&:86,&likesCount&:3008},&&:{&title&:&日语中的“心中”到底是啥意思?&,&author&:&mingwangdao&,&content&:&\u003Cp\u003E之前在群里看到小伙伴们有这样的疑问↓↓↓\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-3b1d109723ecd0f0b8ba58ade64f140e.png\& data-caption=\&\& data-size=\&normal\& data-rawwidth=\&419\& data-rawheight=\&687\&\u003E\u003Cp\u003E没错,这个怪异的词日语意思和汉字字面理解的意思非常不同。下面编编就为小伙伴们说一说「心中」的前世今生。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E▲ 「心中」到底是什么意思\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E「心中(しんじゅう)」指的是相爱的男女为了证明彼此爱情的永恒而一同赴死的行为。广义上又指具有亲密关系的数人在自愿的情况下一起自杀,比如「一家心中(いっかしんじゅう)」;如果一方不是出于自愿而被杀的「心中」叫做「無理心中(むりしんじゅう)」。随着网络的普及,本身想要自杀的人通过网络找到同样想要自杀的人并结伴自杀的「ネット心中」也渐渐多了起来。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-c733ebc5e1a4bd810c40e578d0cc31de.jpg\& data-caption=\&\& data-size=\&normal\& data-rawwidth=\&448\& data-rawheight=\&592\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E▲ 「心中」的历史\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E其实最初「心中」并不读作「しんじゅう」而是读作「しんちゅう」,是「まことの心意、まごころ(诚挚的心意,真心)」的意思。后来意思渐渐从 “对他人尽义理” 转化为「心中立(しんじゅうだて)」(相爱契约),特指男女守护彼此之间的爱情。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E作为彼此相爱的证据,「心中立」的行为有断发、断小指或拔指甲、交换誓纸等等,这些行为的终极形态就是我们现在知道的「心中」。到了现代,「心中」所指的范围由男女之间扩大到了亲人朋友。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-ffb4b673e68950bef3a88f1d5d41c7ed.jpg\& data-caption=\&\& data-size=\&normal\& data-rawwidth=\&1426\& data-rawheight=\&1426\&\u003E\u003Cp\u003E「心中立」的一些行为据说最开始来自花柳巷的游女们。她们为了吸引客人,会将装有信物证明自己情意的盒子赠与中意的客人。盒子里面往往就是游女自己的头发、指甲或者断指。「指切り」(和中国的拉钩类似)的约定方法就来自游女的「心中立」行为,虽然现在只不过是一个勾住对方小指的动作,当时游女是要切掉自己小指的。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-a700e1db341afb1b59e31d645c70725c.jpg\& data-caption=\&\& data-size=\&normal\& data-rawwidth=\&500\& data-rawheight=\&349\&\u003E\u003Cp\u003E“相爱的最终理想形态就是一起殉情”这种思想的出现来源于日本的“来世思想”——「男女が情死すると、来世で結ばれる(男女若是一同殉情,来世则可以结为连理)」。根据大正时期的新闻,关西第一的花街柳巷「松島遊郭」每年平均都会有14-15个殉情事件。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-dc61e4ed5ce.jpg\& data-caption=\&\& data-size=\&normal\& data-rawwidth=\&800\& data-rawheight=\&400\&\u003E\u003Cp\u003E到了江户幕府时期,「心中」被严令禁止,连这两个字都被禁止提及,所以那时候「心中」也被叫做「相対死」(あいたいじに)。那时候如果殉情的话没死会被视为罪人,死掉的会被暴尸荒野禁止埋葬;如果一方死了,没死的一方会被判死罪,如果都没死会失去地位身份成为人下人。1722年,以「心中」为题材的人形净琉璃、歌舞伎、歌谣都被禁止上演。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E其实「心中」这种行为并不是日本特有的。比如我国的纳西族就有殉情的习俗,情投意合的男女不想因父母指定的婚姻而被拆散,进而一起殉情;另外「一家心中」的行为在国外也是存在的。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-d1b405d9eb334f06d99ea.jpg\& data-caption=\&\& data-size=\&normal\& data-rawwidth=\&200\& data-rawheight=\&283\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E▲ 有关「心中」的作品\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E1.『曽根崎心中』1703年 近松门左卫门\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E非常有名的「心中物」,了解日本文学和净琉璃的肯定都知道。它是日本最早的社会故事剧,净琉璃历史上第一部现实剧。说的是游女和酱油店店员的殉情故事。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-666a4d46c113b824bc884.jpg\& data-caption=\&\& data-size=\&normal\& data-rawwidth=\&300\& data-rawheight=\&425\&\u003E\u003Cp\u003E2.『心中天網島』1720年 近松门左卫门\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E近松门左卫门的代表作之一。并被改编成电影。 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-e7f06d6cef163f04d931.jpg\& data-caption=\&\& data-size=\&normal\& data-rawwidth=\&550\& data-rawheight=\&771\&\u003E\u003Cp\u003E3.『昭和元禄落語心中』(しょうわげんろくらくごしんじゅう)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一部2017年第21回手冢治虫新生赏受赏的优秀漫画作品,并被改编为动画。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-cb39da487814fbca380113.jpg\& data-caption=\&\& data-size=\&normal\& data-rawwidth=\&640\& data-rawheight=\&904\&\u003E\u003Cp\u003E4. 『六本木心中』アン?ルイス\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E是一首日本流行音乐中的传世之作,演唱者是日本七八十年代红极一时的安刘易斯。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-df693da6f4250cfd9fcd7e208f38ec64.jpg\& data-caption=\&\& data-size=\&normal\& data-rawwidth=\&367\& data-rawheight=\&367\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E▲ 有关「心中」的日本作家\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E1.太宰治\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E无赖派文学代表作家的太宰治在21岁的时候曾和咖啡馆女服务员殉情未遂,最后在日与女读者山崎富荣跳水自杀。据说遗体被发现的时候,两个仍然保持着相拥的姿势。遗体被发现的那天正好是太宰治的生日6月19日。在太宰治的代表作《人间失格》中也出现过殉情的情节。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-11a8bce171a76c8e89a1c07b65ac9a65.jpg\& data-caption=\&\& data-size=\&normal\& data-rawwidth=\&500\& data-rawheight=\&384\&\u003E\u003Cp\u003E2.有岛武郎\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E白桦派文学作家,是画家有岛生马、小说家里见弴的亲哥哥。代表作品有「或る女」「カインの末裔」「かんかん虫」等。1923年和女记者波多野秋子在轻井泽的别墅上吊殉情。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-fddb.jpg\& data-caption=\&\& data-size=\&normal\& data-rawwidth=\&660\& data-rawheight=\&327\&\u003E\u003Cp\u003E「心中」到底是“爱的最终形态”还是“对生命的亵渎”?对于「心中」大家都是怎么看的呢?快来留言区留言,说出你的见解吧。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003EBY 明王道小编.清茗\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E首发于公号“明王道日语”,敬请订阅\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003C\u002Fp\u003E&,&updated&:new Date(&T08:28:03.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:30,&likeCount&:75,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&sourceUrl&:&&,&publishedTime&:&T16:28:03+08:00&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&url&:&\u002Fp\u002F&,&titleImage&:&https:\u002F\u002Fpic3.zhimg.com\u002Fv2-c36fddf967c6c_r.jpg&,&summary&:&&,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&snapshotUrl&:&&,&commentsCount&:30,&likesCount&:75},&&:{&title&:&まんじ、ワンチャン……日本的年轻人都在说什么&,&author&:&mingwangdao&,&content&:&\u003Cp\u003E流行用语,永远都是风云变幻的一个领域。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当然也是翻译最为头疼的一个领域。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E每次在翻译的时候遇到日本的流行语编编都想自戳双眼,这都是点什么玩意儿?!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-9a138bcaba6b8b4bd983eb.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&282\& data-rawheight=\&212\&\u003E\u003Cp\u003E由于各种简略化、时代潮流的变化、玩梗等不可控因素,流行用语的发展就跟坐了火箭一样一个劲儿地乱窜。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一般流行用语的使用者都是年轻人,尤其以经常使用网络的居多。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E而在日本,这一个群体最典型的代表就是女子高中生!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E今天,我们就来看一看,日本JK常用的各种流行用语吧!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-f13c935f8c0ca2de1f3e2b.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&518\& data-rawheight=\&345\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003Eゲロ○○\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E用法是在后面加上一些形容词,比如「\u003Cb\u003Eゲロかっこいい~\u003C\u002Fb\u003E」「\u003Cb\u003Eゲロおいしい\u003C\u002Fb\u003E」。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cu\u003Eゲロ是表示“特别”“非常”等程度很高的意思,直译过来就是“……得想吐。”\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E也是谜一样的表达方法……\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E据说在上世纪九十年代曾流行过,不知为何最近又兴起了。顺便一提,表达程度之高的流行用语还是挺多的,比如几年前曾经流行过的“超……”就是其中一例,不过彼此之间程度高低还是有区别的,据调查,其程度排名如下:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E1位「ゲロ」\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E2位「鬼」\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E3位「神」\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E4位「ガチ」\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E5位「マジ」\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E6位「超」\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E“超”程度最低,新出的“ゲロ”程度最高,又是一则时泪的案例呀。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-0ddb8ba694eb.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&533\& data-rawheight=\&334\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003Eマ\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E是的,这个流行语只有一个假名。用法如下:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E女子高生A:「それマ?!」\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E女子高生B:「それマ?!」\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E女子高生C:「マ!マ!マ!マ!」\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E乍一看上去简直不知所云,编编也一头雾水,看了解释才知道,“マ”是“マジ”的略称。于是上面这段话的意思就是:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E女子高生A「それマジ?!」(真的假的?!)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E女子高生B「それマジ?!」(真的假的?!)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E女子高生C「マジ!マジ!マジ!マジ!」(真的!真的!真的!真的!)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E只用一个音节就能对话真是不可思议啊……\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-b7636cecb353dea29ade1dc857b5ed07.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&548\& data-rawheight=\&366\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003Eアモーレ\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E光看就觉得,这肯定是个外来语。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E该流行语流行自足球选手长友佑都,称自己的爱人平爱梨为“(僕の)アモーレ”。其含义是“爱人”,不过JK用起来则是表示“好朋友”“亲友”,甚至也可以用来表示感谢“ありがとうアモーレ”,所以该词的词性也是很谜啊……\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-2afcea9dbcd7b8fa1ba2ea9.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&580\& data-rawheight=\&366\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E卍\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E嗯,各位没有看错,这个仿佛佛教符号一般的文字就是一个流行用语,读音是:まんじ\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当然也正如各位所料,这东西的用法和佛教(以及纳粹什么的)是半点关系都没有的。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E它的意思有三个:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E1, 調子に乗っている(表示事情进行顺利或者某人得意忘形)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E2, 仲間との絆(和同伴间的友谊)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E3, 特に意味はない(没啥特别的意思)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E然后,第三种意思,也就是没啥特别的意思用的最多。兴致高昂的时候高呼一声,照相的时候高呼一声,怎么用都行,自由度相当高……\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E所以你说这玩意儿怎么翻……!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-e4df31f0d4cd055ffcb804.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&189\& data-rawheight=\&176\&\u003E\u003Cp\u003E至于卍的出处,毫不意外当然是出自网络。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在2012年左右的时候,推特上出现了这么一个颜文字:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E三└(┐卍^o^)卍??????????\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E然后之后因为大関れいか的率……先使用而突然普及,JK们就开始各种卍了……一边卍一边还要伴随着如下手势,简直666\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-6b1e5fd25e357e2321a06a.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&558\& data-rawheight=\&323\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-e2b98e6db5e829abc2763d2.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&584\& data-rawheight=\&296\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003Eワンチャン\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E第一眼看见这个词,编编以为是“ワン?チャンス”(一次机会)的略称,事实证明编编还是太天真了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这个词在日本本来是麻将用语,表示“决胜负的一次机会”,但是近来被年轻人用得意思产生了些许变化。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E比如以下例子:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E?「今日、カラオケいかない?」「授業あるけどワンチャン行ける」(——今天去不去唱k?——有课所以能去就去)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E?「俺、日本一バカかも」「それワンチャンあるで」(——我搞不好是日本头号笨蛋——或许吧)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E?「あの子、ワンチャンお前の事好きじゃね?」「ワンチャンね」(——那孩子说不定喜欢你?——有可能诶)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E如上,ワンチャン意思解释清楚就是:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E「ワンチャン(もしかしたら)行ける」(“如果可以的话”就去)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E「ワンチャン(ひょっとしたら)あるで」(“搞不好”是)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cu\u003E所以是“有可能”“有一定可能性”的意思。\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E但是也不能一概而论,根据使用场合不同,也会出现别的用法。比如:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E「神様、ワンチャンお願いします……」(神啊,给我一次机会吧)。就是原本“一次机会”的意思。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E流行用语好麻烦呀……\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-ccf17ea8b6.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&472\& data-rawheight=\&282\&\u003E\u003Cp\u003E其他日本的年轻人流行用语还有很多很多,而且以难以想象的速度在更新换代。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E不过值得注意的是,虽说在中国流行用语可能从十几岁的到二十几岁的都在用,不过日本的使用范围要小得多,很多女子高中生上了大学之后就不再用了,或者只在网上用。不知道是突然之间成长了呢?还是流行用语只是高中生的特权呢?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003EBY 明王道小编. Inter nos\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E首发于公号“明王道日语”,敬请订阅\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E&,&updated&:new Date(&T08:06:44.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:30,&likeCount&:139,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&sourceUrl&:&&,&publishedTime&:&T16:06:44+08:00&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&url&:&\u002Fp\u002F&,&titleImage&:&https:\u002F\u002Fpic3.zhimg.com\u002Fv2-f13c935f8c0ca2de1f3e2b_r.jpg&,&summary&:&&,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&snapshotUrl&:&&,&commentsCount&:30,&likesCount&:139},&&:{&title&:&聊聊日本令人爆笑的方言&,&author&:&mingwangdao&,&content&:&\u003Cp\u003E俗话说十里不同音,百里不同俗,四大方言,八大菜系,各种各样的民族和文化构成了地大物博的泱泱中华大家庭。一方水土养一方人,就算是在土地面积只与我国云南省相当的日本,方言的数量也是多的超乎想象,语言互通也并非易事。不信我们来看一下同样是“道歉“的「\u003Cb\u003Eすみません\u003C\u002Fb\u003E」在方言字典里到底有多少个说法↓↓↓\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-73a3f318b2a.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&300\& data-rawheight=\&400\&\u003E\u003Cp\u003E在推特po上这张照片的日本童鞋说,「\u003Cb\u003E今図書館で方言辞典を読んでるんだけど、栃木県民に謝られて許せる自信ないな…\u003C\u002Fb\u003E(现在正在图书馆查方言字典,但是枥木县的人给自己道歉的话(因为听不懂所以)没有原谅的自信……)」\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-eda074d9.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&240\& data-rawheight=\&253\&\u003E\u003Cp\u003E这不由得让编编想起了自己大学时候南方的室友往家里打电话从来不避讳我,因为就算是被我听到了什么了不得的内容,作为一个东北女汉子的我也是听不懂的……\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-49b76eafd6ac1a355d0caa6.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&500\& data-rawheight=\&500\&\u003E\u003Cp\u003E在日本,听不懂的方言也同样给人们带来了诸多笑点。下面就和大家分享一些方言的趣事。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-63eb3f1cd761f37f2c18c293.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&704\& data-rawheight=\&396\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E1.\u003C\u002Fb\u003E \u003Cb\u003E一言不合就离婚,只因一句「えらそう」。\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E横滨出身的女性嫁了一位名古屋出身的丈夫,两个人定居在横滨。一个周末,两个人回到女主人的娘家探亲,本来是打算一大家子人一起热热闹闹的吃个团圆饭的,但是女主人的哥哥因为工作晚归,所以大家就先吃了。到了临近半夜的时候女主人的哥哥回来了,因为看起来样子很是疲惫,名古屋出身的丈夫就说了句「お兄さん、えっらそうやなぁ(标准语直译:大哥,你“挺了不起“啊!)」,又因为丈夫喝了点酒,所以语气上有些恍惚,导致听了这句话的横滨大哥一下子就火了「お前は仕事でがんばってきた義兄に向かって、偉そうとは何だ!(你对努力工作的大哥,竟然揶揄我说什么“挺了不起”!)」,于是就吵起来了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-3fffa1de4c3e542f5b4dcb65e80e239a.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&297\& data-rawheight=\&397\&\u003E\u003Cp\u003E然而实际上,对于名古屋出身的丈夫而言,「えらそう」的意思并不是「偉そう(了不起)」的意思,而是「疲れてそう(看起来很累)」的意思。原本只是关心大哥的一句话却演变成的修罗场,不但两个人因为语言上误解互不相让互不搭理半年之久,最后女主人也间接因这件事与丈夫而离婚了。并忠告其他人说「ゼッタイ言葉で困らない人と結婚しなきゃダメよ(必须要和语言上相通的人结婚才行啊!)」(此处求被离婚的丈夫的心理阴影面积……)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-0b14739d1fec66b92a58c79dc2c350e0.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&354\& data-rawheight=\&335\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E2.\u003C\u002Fb\u003E \u003Cb\u003E铁饼运动的新玩法——「ごみをなげて来て(来把垃圾“投”了!)」\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E故事的女主人公来自日本的东北部,在女主人公小学的时候,有一个女孩从神奈川转学过来,老师一如既往的对那个女生说「○×さん、ごみをなげて来てください(某某童鞋,来把垃圾”投掷“了)」,结果这个女生犹豫了一下,最后还是毅然决然的拿起垃圾箱”遵从“老师的意思当场来了个”天女散花“。其实在女主人公她们那里,「ごみをなげる(“投掷“垃圾)」和标准语的「ごみを捨てる(扔垃圾)」是一个意思……\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-23f62cccdb0db82b17fc7b33adb9952e.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&200\& data-rawheight=\&200\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E3.\u003C\u002Fb\u003E \u003Cb\u003E我变起身来自己都害怕!——「身体が『こわい』(身体“可怕“!)」\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E曾经一位音乐家在参与录制广播节目的时候说起一件事,他去北海道进行巡回演出,在和当地的一个staff说话的时候,那个staff说了句「あ~こわい、こわい」,导致这位音乐家当场懵圈问道「え? 何か『怖い』ことでもあったの?(欸?你说你“怕“啥?)」。其实在北海道,说身体「疲れた(累)」「しんどい(疲劳)」的时候用的是「こわい(可怕)」这个词,这位staff其实只是在说自己有些劳累而已。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-33adb4d59def7ce4c50ac.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&307\& data-rawheight=\&300\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E4.\u003C\u002Fb\u003E \u003Cb\u003E学个医得先学“说话“?——日本方言的终极boss「津軽弁(つがるべん)」\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在日本难以理解的东北方言中,隶属青森县津轻地方的津轻方言力排众议毫无悬念的成为了日本难懂方言中的一枝独秀。据说因为其他县的人几乎都听不懂,所以对全国放送的节目「津軽弁」都会被加上标准语字幕。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-7ddad4c38be18a3cb12a.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&300\& data-rawheight=\&263\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cu\u003E「津軽弁」到底难到什么程度?\u003C\u002Fu\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E例1:青森县的弘前大学医学部繁多的专业书目里有这样一个人手一本的“圣经“读物,这本堪称「弘前大学医学部名物」的书中收录了津轻方言版的医学术语。↓↓↓\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-96c752cb0b5f43f32851e0.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&300\& data-rawheight=\&400\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-0f8f1dc8e4b86b5ab41470.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&300\& data-rawheight=\&400\&\u003E\u003Cp\u003E例2:遥记《冰雪奇缘》火爆的那一阵在日音屠榜的周周都是那首《Let It Go》。那么我要说下面这段是日文版高潮部分的歌词,哪位童鞋能试着用「津軽弁」唱麦克递一下(捂脸哭)↓↓↓\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-9a6f291ca2f349c02f079.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&300\& data-rawheight=\&533\&\u003E\u003Cp\u003E下面是原歌词对照:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003Eありのままの姿见せるのよ\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E让我看看最真实的面貌\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003Eありのままの自分になるの\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E能够变成最真实的自己\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E私は自由よ\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我是自由的\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003Eこれでいいの少しもさむくないわ\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这样就行了一点也不寒冷\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E例3:路边的提示板按理应该说是最应该言简意赅的存在,然而我除了看到了“言简“,只觉得自己好像学的是假日语……↓↓↓\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-8f49d905bbd6e198af528cd.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&300\& data-rawheight=\&400\&\u003E\u003Cp\u003E据说这是「急いで県道を渡ると轢かれるぞ(抢过县道的话会被车碾压)」的意思……\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-efe6ea8b2c32df183ae37.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&866\& data-rawheight=\&487\&\u003E\u003Cp\u003E童鞋们觉得自己遇到的最难懂的方言是哪种呢?曾经有没有遇到一些方言趣事呢?快来留言分享给大家吧!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003EBY 明王道小编.清茗\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E首发于公号“明王道日语”,敬请订阅\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E&,&updated&:new Date(&T07:20:21.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:20,&likeCount&:65,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&sourceUrl&:&&,&publishedTime&:&T15:20:21+08:00&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&url&:&\u002Fp\u002F&,&titleImage&:&https:\u002F\u002Fpic1.zhimg.com\u002Fv2-63eb3f1cd761f37f2c18c293_r.jpg&,&summary&:&&,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&snapshotUrl&:&&,&commentsCount&:20,&likesCount&:65},&&:{&title&:&かしら?到底男孩纸能不能说这个词?&,&author&:&mingwangdao&,&content&:&\u003Cp\u003E众所周知,日语的一大特征就是:有区别十分分明的性别用语。 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E就算是不曾学习过日语的小伙伴,平时看看日剧追追番,应该也能或多或少地感到日语中男女口癖和说话方式的不同。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-61dd7a002e14e3e5ece7be15b0e9e19b.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&584\& data-rawheight=\&377\&\u003E\u003Cp\u003E(如上图,日语男女用语在语气终助词上区别尤为明显)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003Eかしら在作为语气终助词使用的时候,表示轻微的疑问。有不少作品中出现了句尾常带かしら的女性角色。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E但是句尾会带かしら男性角色,讲真还是很少见的。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-628ba109e3ef3f7a13d536b5be37228f.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&613\& data-rawheight=\&444\&\u003E\u003Cp\u003E(上图类型的伪娘不进入本文的讨论范围)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在进入今天的正题,解决大家心中的疑问之前,编编首先为各位普及以下日语中女性语的发展史。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E日本在进入近代以前,女性的用语在各阶层各地域呈现很明显的多样性。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在江户时代,武士家和上流社会里都要求女性「丁寧な言葉遣いを用いる」(使用礼貌的用语)「漢語よりも和語を用いる」(比起汉语优先使用和语)。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E还分不清汉语和和语的小伙伴请自行百度。本文不多做讲解。 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-af48564dffae7cdab229a9.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&186\& data-rawheight=\&161\&\u003E\u003Cp\u003E不过在当时的庶民阶层,男女用语基本没什么区别。现代社会被普遍认知的女性语,是在明治时代才形成的。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E主要被当时资产阶级的女学生所使用,在陈述句的结尾带「~だわ」「~なのね」「~なのよ」「~よね」「~わね」「~わよ」,在疑问句的结尾带「~かしら?」等。在当时被称为\u003Cb\u003Eてよだわ言葉\u003C\u002Fb\u003E。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-cbd1bd5cd22b.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&615\& data-rawheight=\&426\&\u003E\u003Cp\u003E不过在当时,这种说话方法被视为一种异端的说话方式,遭到其他文人的反对,被激烈批判了一番。最后作为中产阶级以上的女性常用的说话方法,并终于得到了民众的认可,在明治时代之后发展成了一种东京方言。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E值得一提的是,《哆啦A梦》中的静香是使用该种说话方法的最早的漫画人物之一,因此てよだわ言葉也被叫做\u003Cb\u003Eしずかちゃん言葉\u003C\u002Fb\u003E。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-05fcaa7b0bf71d.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&436\& data-rawheight=\&270\&\u003E\u003Cp\u003E之后,在此基础上,又产生了说法更加礼貌,发音也更加婉转的女性语。在词尾常附着「~ですわ」「~ですのね」「~ですのよ」「~ですわね」「~ですわよ」「~ますかしら?」「~ですかしら?」。被叫做\u003Cb\u003Eお嬢様言葉\u003C\u002Fb\u003E(大小姐用语)。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E是的,就是各位理解中的那个大小姐。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-f4304dee713bdc2baf96df980f1de594.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&380\& data-rawheight=\&424\&\u003E\u003Cp\u003E(白鸟丽子可以说是算作一个集大小姐元素于一身的角色了)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E女性语是一种很好的凸现角色个性的表达方式,因此被大量运用在小说?戏剧?电影?电视剧?动画?游戏等作品形式中。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在昭和年间创作出的作品,除了极个别的例子之外,几乎所有的女性角色都大量使用女性语。除了刚刚提到的《哆啦A梦》,还有《鲁邦三世》?《玻璃假面》等作品。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-da47d63bed873b.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&610\& data-rawheight=\&455\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-b0ea5e87f9da302d94f34be3bff6bc1a.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&605\& data-rawheight=\&469\&\u003E\u003Cp\u003E从二十世纪八十年代开始,无论男女都开始偏好中性化的用语。这种倾向在年轻人的群体中格外明显,也仅有五十岁以上的极少一部分富豪阶层的妇人才会表示自己仍然在使用女性语。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E到了九十年代后半,也仅有一部分面向儿童和男性的作品中,才会加入使用女性语的角色。包括女主人公在内的其他角色都往往使用「~だよ」「~だね」「~じゃん」「~かな?」这一类男女差异不明显的\u003Cb\u003Eユニセックス口調\u003C\u002Fb\u003E(中性语气)的语气助词。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-4e3ae48dbb727cf34cf5b2.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&611\& data-rawheight=\&445\&\u003E\u003Cp\u003E而实际调查一下,在2000~10年,动画里经常使用女性语的女主人公仅有雪莉露·诺姆,凉宫春日,御坂美琴,小此木優子四人。 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E数量这么少也是吃了一惊。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-fd21dd057f31e45a81a55c.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&232\& data-rawheight=\&191\&\u003E\u003Cp\u003E那么让我们回归到今天的正题。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E「かしら」这个语气助词,男孩纸究竟能不能用呢?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E看了上文的介绍,细心的小伙伴应该已经发现了,「かしら」在女性语中出现的频率相当频繁,也难怪会有一种它就是一种女性用语的钦定感。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E但是,从结论来讲,「かしら」其实并不是女性语专用的!比如说大文豪夏目漱石的小说里,也有使用「かしら」的男性角色。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E「かしら」的本来形态是「か知らむ」(也就是~だろうか的意思,表示不能肯定,不确定)。之后,才产生了「かしらん」→「かしら」的变化。并且在这一过程中,无论男女一直都在用。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E不过,变故马上就发生了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-d620cfe1d97d547cb45aeec.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&203\& data-rawheight=\&183\&\u003E\u003Cp\u003E在上文的明治时期女子学生的てよだわ言葉事件之后,「かしら」开始作为女性语被频繁使用,久而久之,把它当成女性语来看待的人也就越来越多了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E最后你们问我说了这么多到底能不能用?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E答案是:讲道理是可以的。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E但这个世界有时候还是很不讲道理的,所以为了不被当作娘炮,还是慎重使用吧。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-ff8cfbcb7f6ebace31aa9.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&221\& data-rawheight=\&166\&\u003E\u003Cp\u003E小伙伴们平时在追剧追番的时候有没有遇到过什么印象深刻的口癖呢?欢迎分享在评论区哦~\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003EBY 明王道小编. Inter nos\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E首发于公号“明王道日语”,敬请订阅\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003C\u002Fp\u003E&,&updated&:new Date(&T08:50:16.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:27,&likeCount&:74,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&sourceUrl&:&&,&publishedTime&:&T16:50:16+08:00&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&url&:&\u002Fp\u002F&,&titleImage&:&https:\u002F\u002Fpic3.zhimg.com\u002Fv2-4e3ae48dbb727cf34cf5b2_r.jpg&,&summary&:&&,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&snapshotUrl&:&&,&commentsCount&:27,&likesCount&:74},&&:{&title&:&N1.N2词汇—常考惯用句(上)&,&author&:&mingwangdao&,&content&:&\u003Cp\u003E今天洛洛老师为大家总结一些N1、N2常用词汇。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003Eあご、足、頭、腕、顔、肩、気、口、首。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-f75c2f556a6e42b5b0db778aa49c3349.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&491\& data-rawheight=\&147\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-dfce0b1dd964b5a75e8c8a.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&491\& data-rawheight=\&489\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-9ed5bbabeed16de8f50b154.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&491\& data-rawheight=\&544\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-0dddea7a2d68c3e1b2de91.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&494\& data-rawheight=\&419\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-4c57f018c32cae75a2dc68ffb05d0e11.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&490\& data-rawheight=\&131\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-d097ed82c52406e8dde8d43.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&491\& data-rawheight=\&560\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-4d1b53c81eaaffb9be69.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&491\& data-rawheight=\&308\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-4dfc8d89e134b83bfa59b17.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&489\& data-rawheight=\&524\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-5be5080bcc6b252dcba30.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&493\& data-rawheight=\&418\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003EBY 明王道教研.洛洛\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E首发于公号“明王道日语”,敬请订阅\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E&,&updated&:new Date(&T07:42:16.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:0,&likeCount&:62,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&sourceUrl&:&&,&publishedTime&:&T15:42:16+08:00&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&url&:&\u002Fp\u002F&,&titleImage&:&https:\u002F\u002Fpic2.zhimg.com\u002Fv2-7bffe20fda2f287c5b9e93cf59b080c9_r.jpg&,&summary&:&&,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&snapshotUrl&:&&,&commentsCount&:0,&likesCount&:62},&&:{&title&:&从词的构造来记忆日语单词系列 之接头词&,&author&:&mingwangdao&,&content&:&\u003Cp\u003E大家都知道日语的词汇量惊人,之前有看到一个网站上面介绍,日本学生的词汇量:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E小学生レベル(小学生水平): 5千~2万語\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E中学生レベル(中学生水平): 2万~4万語\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E高校生レベル(高中生水平): 4万~4万5千語\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E大学生レベル(大学生水平): 4万5千~5万語\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E看到这里估计大家的表情是这样的: \u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-95b20254eaca43abb084ea7c.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&407\& data-rawheight=\&242\&\u003E\u003Cp\u003E那么多单词我该怎么记忆?其实,日语中的很多单词是有一定的规律,比如之前给大家介绍的音训记忆法,联想记忆等方法,今天洛洛老师就从词汇的构造角度给大家介绍一些日语中常用的接头词,接尾词以及它们的意思,帮助大家记忆更多的词汇。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E首先,我们来看一下常见的接头词,请看下面的表格:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-655b27d891a3cded0d9a2f2.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&559\& data-rawheight=\&420\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-d4efa17cebe353fb5bde173.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&560\& data-rawheight=\&375\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-2cb69fba43da.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&562\& data-rawheight=\&417\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-5a877b2af523e5b4fb5f.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&562\& data-rawheight=\&424\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-0e2bcc312a797ea10810.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&561\& data-rawheight=\&492\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-3125e23ebff18c0c0fb6fc3.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&564\& data-rawheight=\&416\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-a86ceed6f.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&563\& data-rawheight=\&281\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003EBY 明王道教研.洛洛\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E首发于公号“明王道日语”,敬请订阅\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E&,&updated&:new Date(&T07:24:39.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:2,&likeCount&:51,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&sourceUrl&:&&,&publishedTime&:&T15:24:39+08:00&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&url&:&\u002Fp\u002F&,&titleImage&:&https:\u002F\u002Fpic4.zhimg.com\u002Fv2-408f4cbedf1_r.jpg&,&summary&:&&,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&snapshotUrl&:&&,&commentsCount&:2,&likesCount&:51},&&:{&title&:&日本街头那些爆笑的中文翻译&,&author&:&mingwangdao&,&content&:&\u003Cp\u003E翻译是两国文化交流中最重要的一环。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E特别是出国旅游时,翻译可以说是不可缺少的一个要素。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E但是由于各种因素,常常有些令人捧腹的粗糙机翻出现在人们眼前。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E近几年,日本的中国游客达到了一个空前的数量,于是各种翻译也就应运而生,其中,尤其以各种街头告示牌的翻译分布最为广泛。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E今天编编就来带大家看一看,日本街头那些\u003Cb\u003E爆笑\u003C\u002Fb\u003E的中文翻译。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-a4ac26329cf68dda9c0cd4.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&512\& data-rawheight=\&329\&\u003E\u003Cp\u003E首先是去年还上了日文新闻的上野公园的误译。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E上野公园的一大卖点就是来自中国的熊猫啦!每天慕名而去的游客相当多,外国游客自然也不少。于是这张告示牌就出现了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E主要有中文、韩文、英文的翻译。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E日文原文:お静かにご覧下さい。(请安静观览)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E结果居然被翻译成了“静静请看”?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-c538c606d6baa1c3eb5a.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&330\& data-rawheight=\&218\&\u003E\u003Cp\u003E静静是哪位??\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-4aab87cfed0b043eb71b3b.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&434\& data-rawheight=\&392\&\u003E\u003Cp\u003E这个应该是某处缆车的入口处的告示牌吧?编编猜测。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E告示牌只翻译了上半部分很谜,但这个比起前面那个明显的机翻,似乎是不太高明的意译。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E原文:のりばは向こう側です。(对面乘车)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003Eemmmm……如果是刚从缆车上下来,看到这个翻译可能还请契合的,但如果是刚从这面过来想坐车的游客怕是要费上一番功夫去找乘车点了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E顺便说一下,底下那句是:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003Eきけんです、横断しないでください。(横穿危险)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-345e74620bce.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&371\& data-rawheight=\&549\&\u003E\u003Cp\u003E放置在某店内的清扫告示牌。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E下面的翻译倒是完全正确,不知道上半部分的翻译为何突然变成机翻。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E话说英文明明都翻译对了,也是很谜呀。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-fb07314cbbcc859b8ec2.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&198\& data-rawheight=\&179\&\u003E\u003Cp\u003E而且相信这句话就算不翻译,中国的小伙伴也是一定能够看懂的。难道是因为翻译过来也是“清扫中”也显得很重复所以故意把“中”改成了“里”?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-d68c72b2c0f.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&500\& data-rawheight=\&313\&\u003E\u003Cp\u003E这个是某海滨公园的告示牌。虽然前半部分的日本被贴纸挡住看不清了,不过凭借猜测也能知道它的大致意思。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E原文(大概):公園の遊泳は禁止されております。(禁止在公园游泳。)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在看下译文,emmmm意思虽然能被传达到但不得不说语法错的一塌糊涂啊。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E绝对是机翻!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-c3ef60adc9d9a0.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&498\& data-rawheight=\&192\&\u003E\u003Cp\u003E这个是某展望台的告示牌。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一看就是是上面的公园犯了一样的错误,不知道营业者是怎么一个想法呢?不是说机翻就真的能够马马虎虎地应付交差的呀。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E原文:39F展望台チケットカウンターへは、エスカレーターで3Fまでお上がりください。(前往39楼展望台售票处的游客,请乘电梯至3楼)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E不用说,底下机翻的译文已经错得一塌糊涂了,不知道有没有哪位勇士能够仅凭译文推测出来意思呢?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-57c7eeaf7bd61ad7ff2ff4c.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&610\& data-rawheight=\&341\&\u003E\u003Cp\u003E这是大阪某便利店外面的告示牌。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-edb18b8b8bd5.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&182\& data-rawheight=\&160\&\u003E\u003Cp\u003E有中文翻译是很亲切啦,但是我真的没钱买便利店啦。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-79bf7d593f20ec7d514b1.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&359\& data-rawheight=\&357\&\u003E\u003Cp\u003E某商店的告示牌,推测是东京或者大阪,毕竟就数这两个城市中国游客多,各大商店纷纷启用了带有中国翻译的告示牌……\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E但是翻译能不能走点心!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E高是犯罪啊?!幸亏我矮啊!不用被警察叔叔叫去喝茶啊!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E次序是哪儿啊?!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E和警察通什么啊!通信通商通邮啊!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E诶,心累。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E原文:万引きは犯罪です、発見次第、警察に通報します。(盗窃是犯罪,一经发现便报警)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E不想再去看译文,辣眼睛……\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-ebdd5d1e5c8.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&390\& data-rawheight=\&429\&\u003E\u003Cp\u003E依旧是某免税店的告示牌。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E此处干脆放弃了日文原文,只写中文译文。一看就是面向中国游客的。 \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E但问题是写也得写对呀!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-12cd5450d2bff9933445a.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&310\& data-rawheight=\&253\&\u003E\u003Cp\u003E不得不说中国游客多的地方,特别是各种免税店集中的地方可以说是翻译的重灾区。各位小伙伴有机会去日本旅游时可以观察一下,走了一条街发现不了十个以上的错误算编编输,请你吃辣条。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E虽说日本的街头翻译令人颇为担心其质量,但转眼看回来,其实中国国内也存在很多翻译上的问题,尤其菜单的翻译能见到各种匪夷所思的错误,例如:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-e1dbac1ed6dcd48.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&494\& data-rawheight=\&258\&\u003E\u003Cp\u003E夫妻肺片,被翻译成了“夫婦の肺の写真”(夫妻的肺部照片)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这是要上来一盘子X光片?(惊恐)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E以及上面的那个英文翻译也让人玩味……\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E正确的翻法如图的右半部分所示:ホルモンの辛味和え(辣味内脏小杂炒)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E虽说损失了一些韵味,不过这样翻日本人才能明白这到底是个什么菜呀。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-5a616eb1c44de1bf1f7f.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&496\& data-rawheight=\&277\&\u003E\u003Cp\u003E这个译名就很厉害了,小伙伴们看到旁边的英文译名可能也能猜出来日本被翻成了个什么鬼:\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E私たちの甘いおしり(我们的甜屁股)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一股gaygay的气息扑面而来。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E这个店真的没问题么?不是什么奇怪的店吧?(继续惊恐)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E正确翻译:ロバの香り炒め(香炒驴肉)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-ae15e0f3c1d.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&498\& data-rawheight=\&294\&\u003E\u003Cp\u003E最后这个,简直就是公开卖片!太厚颜无耻了!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003Eエロビデオ→huang影片\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E从底下那个辣味螺肉来推测可能本来是指贝类?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-a1fb44eb97afd.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&521\& data-rawheight=\&292\&\u003E\u003Cp\u003E各种粗制滥造的误译可能屡见不鲜,但是为了更好的文化交流,优质的翻译是必不可少的。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E不过正是各种误译,才彰显了翻译需要更加进步优化的必要和空间。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E小伙伴们曾经见过什么有趣的误译或者优译呢?欢迎分享在评论区哦。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003EBY 明王道小编. Inter nos\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E首发于公号“明王道日语”,敬请订阅\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E&,&updated&:new Date(&T08:40:26.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:29,&likeCount&:195,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&sourceUrl&:&&,&publishedTime&:&T16:40:26+08:00&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&url&:&\u002Fp\u002F&,&titleImage&:&https:\u002F\u002Fpic4.zhimg.com\u002Fv2-e1dbac1ed6dcd48_r.jpg&,&summary&:&&,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&snapshotUrl&:&&,&commentsCount&:29,&likesCount&:195},&&:{&title&:&日语中的“臆病”到底是什么病&,&author&:&mingwangdao&,&content&:&\u003Cp\u003E在我们说“怂”的时候,日本人在说什么?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在「弱虫」「腰抜け」等众多选项中,「臆病」这种看似应该在医院才会出现的词却混杂在其中,那么这个“病”到底是什么呢?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-e738b9d920d13c0ccbbf9.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&200\& data-rawheight=\&200\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E“臆病yì bìng” VS「臆病おくびょう」\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我们会认为「臆病」是一种病是来自我们母语的影响,因为在中文里“臆病”它确实是个病,还是一种常见的精神障碍。因为这种病的临床表现各种各样,也有人称其为“疾病模仿专家”,多发人群为青壮年女性。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-6ff4e6daa45c9172cbc3ad16.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&631\& data-rawheight=\&355\&\u003E\u003Cp\u003E而日语「臆病おくびょう」的意思却与中文大相径庭。デジタル大辞泉(小学館)对这个词的解释是「ちょっとしたことにも怖がったりしりごみしたりすること。また、そのような人や、そのさま。(因为一点小事就会恐惧或者畏缩不前。或者这样的人和样子)」,是一个名词、形容动词。例句:「臆病な子猫(胆小的小猫)」「臆病者(胆小鬼)」,近义词有「小心(しょうしん)」、「小胆(しょうたん)」,反义词是「勇敢(ゆうかん)」。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-54b5ba9e2ac.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&642\& data-rawheight=\&361\&\u003E\u003Cp\u003E其实本身「臆」就已经有胆怯、害怕的意思了,为什么还要在后面加上「病」呢?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E「病」在这里是缺点、短处、癖性、癖好的意思。加在表示怯懦畏缩性格性质的「臆」后面来表示一种负面的癖性。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-fd468e574c8fcea588a4ecbeae1c010e.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&700\& data-rawheight=\&500\&\u003E\u003Cp\u003E(在胆小鬼的眼中,敌人常是千军万马。)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E「臆病」VS「憶病」\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在平成22年(2010年)「臆」被追加到了新修订的「常用漢字表」中。之前的「常用漢字表」中只有「憶」这个字,所以在修订之前出版的字典里会写成「憶測(臆測)」「憶説(臆説)」对「憶」进行优先。在修订之后,以「常用漢字表」为基准出版的字典则写为「憶測?臆測」「憶説?臆説」,「臆」终于与「憶」取得了平起平坐的地位。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-ee375dabd7.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&300\& data-rawheight=\&187\&\u003E\u003Cp\u003E但是,在2015年的「国語に関する世論調査(有关国语的社会舆论调查)」中,在对于使用「臆病」还是「憶病」的问题上,选择使用前者「臆病」的占24.2%,使用后者「憶病」的比例则为65.9%,觉得两者都可以的人为3.6%。从这份调查上来看,按照新修订的常用汉字表而选择两个都可以的人却是极少的,遵从修订前依然选择「憶病」的比例是压倒性的。从修订后经过了五年之久,从这份调查的结果来看的话,可以说到现在修订后的常用汉字表依然没有渗透社会。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-7ddeec251f360.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&654\& data-rawheight=\&484\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E有关「臆病」的惯用语\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E1.「臆病風に吹かれる(おくびょうかぜにふかれる)」\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003Eおじけづく。臆病な気持ちになる。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E害怕起来,胆怯起来;因恐惧而畏缩,产生恐惧心理。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-e402ba8e0c96ee5e900629.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&687\& data-rawheight=\&386\&\u003E\u003Cp\u003E2. 「臆病の神降ろし(おくびょうのかみおろし)」\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E信心からではなく臆病のせいで、一心に神々の名を呼び続けること。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E不是因为没有信心,是因为害怕怯懦而一心叫着神的名字求保佑。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-f3fbba4744a07adf3d0aca9f9e143d1d.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&711\& data-rawheight=\&398\&\u003E\u003Cp\u003E3. 「臆病の自火に責めらる(おくびょうのじかにせめらる)」\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E臆病者が勝手に物を恐ろしく見なして、いたずらに苦しむ。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E胆小的人疑心生暗鬼,徒然痛苦。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-fc1c29e76ba066ab2d5b24.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&706\& data-rawheight=\&397\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E“怂”就不对???逃跑可耻但有用,胆小很怂却有料!!!\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E胆小并不妨碍成为大神!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-1aa9d4d32c.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&300\& data-rawheight=\&300\&\u003E\u003Cp\u003E译文:问:成为探险家需要的资质是什么?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E答:是个胆小鬼。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E胆小没关系,重要的是要拥有能够正视自己胆怯的坚强。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-88b630f79cd7550acf2c.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&695\& data-rawheight=\&391\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-6f8c5c91d8302a2daa9f.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&704\& data-rawheight=\&396\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-34cafd89a4fb3f7de0c24.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&706\& data-rawheight=\&397\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-996c3d63bdaa760d9286da.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&704\& data-rawheight=\&396\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-6c528e1520824ffb39f1ed4c.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&697\& data-rawheight=\&392\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-a1ea54b45ca5f50c03f1fb1a398b3de4.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&698\& data-rawheight=\&393\&\u003E\u003Cimg src=\&v2-9aeab18b936cacb5c03877.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&698\& data-rawheight=\&393\&\u003E\u003Cp\u003E最后,天气转凉,季节交替童鞋们注意保暖哦!\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\&v2-05e36acd09cb.jpg\& data-caption=\&\& data-rawwidth=\&668\& data-rawheight=\&377\&\u003E\u003Cp\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003EBY 明王道小编.清茗\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cb\u003E首发于公号“明王道日语”,敬请订阅\u003C\u002Fb\u003E\u003C\u002Fp\u003E&,&updated&:new Date(&T08:26:58.000Z&),&canComment&:false,&commentPermission&:&anyone&,&commentCount&:2,&likeCount&:43,&state&:&published&,&isLiked&:false,&slug&:&&,&isTitleImageFullScreen&:false,&rating&:&none&,&sourceUrl&:&&,&publishedTime&:&T16:26:58+08:00&,&links&:{&comments&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F2Fcomments&},&url&:&\u002Fp\u002F&,&titleImage&:&https:\u002F\u002Fpic2.zhimg.com\u002Fv2-b3fe2a2a6fec3ef060e38f999d7e8273_r.jpg&,&summary&:&&,&href&:&\u002Fapi\u002Fposts\u002F&,&meta&:{&previous&:null,&next&:null},&snapshotUrl&:&&,&commentsCount&:2,&likesCount&:43},&&:{&title&:&当日本人在说「大変」,他在说什么&,&author&:&mingwangdao&,&content&:&\u003Cp\u003E对于许多初学日语的同学们来说,总会被日语中一些与中文含义相差甚远的汉字词汇弄得晕头转向,然而比起那些容易让人望文生义的日语词汇,更容易让人产生崩溃感的恐怕要数那些“每

我要回帖

更多关于 日语汉字上面的假名 的文章

 

随机推荐