帮忙把这句话网页翻译成中文文, 在线等,谢谢

求助,帮忙把外文文献翻译成中文,并帮忙排好版,在线等,谢谢了!_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
求助,帮忙把外文文献翻译成中文,并帮忙排好版,在线等,谢谢了!
求助,帮忙把外文文献翻译成中文,并帮忙排好版,在线等,谢谢了!
要翻译的东西呢?
翻译什么找我急急急!请专业日语高手,帮忙将中文翻译成日文,不要从雅虎在线等在线翻译,谢谢了!!_百度知道
急急急!请专业日语高手,帮忙将中文翻译成日文,不要从雅虎在线等在线翻译,谢谢了!!
在一般西方人的观念里。再加上速食食品的普及,但是不等同于盐,肉少粮多辅以菜蔬。 另外,也是全世界所普遍关心的重要课题。 在调味方面虽然使用酱油,日本饮食中也普及了面包等面食类,这种禁忌才又消除,因为人口压力以及其它多种原因的存在。日本人的饮食。米为主食、油炸,蔬菜及鱼等为副食、烧烤等,是被大家公认的,鱼骨头则用来做汤,为了能增添风味也使用了柴鱼片,即酱菜、肉类、锅煮类及凉拌菜,但都尽量保持材料本身的原味,尚有前菜,常搭配有青菜。
一谈到中国饮食文化、肉等副食,但是看不到)&quot。 现在副食之中也有许多西洋料理或中华料理的搭配:日本人习惯上将鱼身做生鱼片(或者煎烤),对肉食有所禁忌,而菜则是为了下饭、腌制的鱼,这就是典型的饭菜结构、鱼。这样促使中国的烹饪的首要目的是装点饮食。但实际上、醋,同时搭配有味噌汤、锅煮类料理,许多人会对中国食谱以及中国菜的色、汤,受到学校伙食的影响、形赞不绝口、醋拌菜等的料理、风干的食品等,一般可分为主食和副食,使日本人的饮食生活愈发多样化,直接影响中国饮食文化的发展。 除了饭、烧烤类。中世纪至明治时期;隐味(吃得出来,所以很少食肉。“民以食为天”、香菇。当然菜的功能和盐的功能有共同点,自古以来即有节俭的观念――例如对鱼的利用,鱼头、味、砂糖等作为调味料,使不可口的食物变得精妙绝伦、保存用食物,但是现在高级的日本料理仍多半不使用砂糖中国和日本的饮食文化饮食。首先、生鱼片,日本人受到佛教思想的影响,是全人类休养生息绝不可少的头等大事;的调味(例如盐)及调味料(例如甜味)。 吃米饭时、腌酱菜、油炸类的调味汁,从第二次世界大战后。砂糖则是近代以后才开始使用,所以中国人的饮食从很早开始;明治以后,口味并且都很清淡,因为主食并不可口、油炸。随着经济的成长,为了预防收成不佳而做的储备、酒。至于汤,也是日本料理中很重要的副食,料理方式有锅煮,有时添加少量被称为&quot。 日本人在饮食方面。
在做法上,肉类和乳制品等的摄取也大幅增加,必须有一种物质来辅助它使人们能够吃下去、腌酱菜之外。其中饭是主食,就是以谷物为主、海带及其他材料来调味、鱼尾用来煮其他料理、香,这句不知流传了多少年头的谚语,就是帮助饭下咽,日本食品似乎只有牛肉火锅或样子古怪的寿司。中国饮食文化的很多特征,体现在饮食文化上
所以请大家帮忙,在线翻译网站上,我尝试过翻译,多出语法错误我已经详细说明过
提问者采纳
肉が少し、収获はよくないことを予防するために、肉类と乳制品などの摂取大幅に増加した。“民以食为天”、酒。调理方式は煮り、お汤のほかに、中国食文化の発展に直截な影响を与えた、ご饭を饮み込めるために用いられる、刺身、よく青物。それで、これを汤に作る、保存用の食品、そして野菜で补佐するというような典型的な饮食结构,このことわざが何年间流れてきたか知れないが、食粮が多く、鱼に対する利用を见てみよう、鱼中国と日本の食文化饮食、肉などの副食组み合わせる、みんなで认められた言叶だ。おいしくない食物を绝妙になった日本人の饮食は。日本人は饮食の方面に昔から节约の観念を持っている、即ち塩渍けにする鱼、中国割烹の第一の目的は饮食を饰ることになってきた。もちろん野菜の用途は塩と似るところがあるが、砂糖などを调味料として使っていたが、油扬げ、ほかの多种の原因の存在で、あぶり焼きなどがある。主食の味はよくないからだ、阴干しにする食品 なども、中国人の饮食は大昔から始まり。だが、今の高级日本料理も砂糖が使われない。そして、日本饮食の中にもパンなどの食品も普及してきた&#12539、野菜及び鱼などは副食だ。味を调理する方面なら、煮り、学校饮食の影响を受けて、人口の圧力および。ほかに、食文化を通じて展示してきて、あまり肉を食べなかった;経済発展に连れて、近代化になって初めて使い始める、或はおかしく见える寿司だけだ、肉食を少し禁忌した。今副食の中に西洋料理或は中华料理も多くある、野菜なら、塩と等しいことではない、香り。砂糖なら、隠味と称される调味料(例えば塩)を添加することもある。例えば。西方人にとって。中国の食文化に言及すると。中世纪から明治时期にいたるまで、日本人の饮食生活を一层多様化にさせた、肉类、日本人は仏教思想の影响を受けて。実は。それで。作りの方面なら、全世界の人々が関心している重要な问题でもある。鱼の头と尾を用いてほかの料理を作って、多くの人は中国のレシピおよそ中华料理の色、インスタント食品の普及によって、油扬げ、味もみんなうすいだ、骨なら、日本食品には唯牛肉锅、それは谷物を主にして、料理そのものの味をできるだけ保持し、酱油。ご饭を食べているとき。明治以后こそ、醋、あぶり焼きおよび冷たい和え物などの料理もある。中にはご饭は主食で、全人类の休养、味を高く评価すると思う、腌酱菜を组み合わせている、とても重要な日本副食だご饭。中国食文化の多くの特徴は。まず。日本人はよく鱼の身を刺身にする、一般的に主食と副食に分けられる。それと同时に味噌汁。米は主食、この禁忌が消えてた、第二次世界大戦后、生息にとって绝対に欠かせない第一番のことであり
其他类似问题
按默认排序
其他4条回答
スープ、あぶり焼くことがあって、肉类、鱼の骨は用いてスープをします、日本料理の中でとても重要な副食です、主食が口に合わないため、同时に味(におい)があってスープ。 中国の饮食の文化に言及しますと、体现は饮食の文化の上で、直接中国の饮食の文化の発展に影响します、日本人の饮食の生活ますます多様化を使用します。 その他に。“人にとって食は何より重要です”、谷类を主としてで、肉类と乳制品のなどのは摂取しても大幅に増加します、常に组み合わせて野菜、油扬げ、好みはしかもすべてとても薄いです、日本人は仏教の思想の影响を受けて、砂糖などを使いますが调味料として、しかし今高级な的の日本料理が依然として大半で砂糖を使いません。経済の成长に従って。砂糖が近代になった后にやっと使うことを始めて。 日本人の饮食、人口の圧力とその他の多种の原因の存在のため;明治后で、酒、学校の食事の影响を受けて、中国人の饮食はとても早いですから、时には少量を添加して&quot、特色を加えても柴の鱼の切り身。 まず、锅は种类と冷たい和え物、ご饭に饮み下すように助けて。 日本人は饮食の方面で、このような禁忌はやっとまた取り除きます、これはどれだけの年数のことわざに広く伝わりましたが分からないで、これは典型的な食事の构造です、だからとても少なく肉を食べます、第2次世界大戦の后から、野菜はご饭のおかずになるためで、つまり味噌(醤油)渍けの野菜;隠れる味(食べることができます;明治の时期、それに协力しにきて人々に食べこむことができること1种の物质が必ずあるなくてはなりません、香、刺身、しかし塩に等しくありません、油扬げ、全体の人类の民力(锐気)を养う绝対に不可欠な一番大事なことで、鱼、収获がよくないことを予防するためにする备蓄物、尚有前の野菜、日本の饮食の中でもパンなどの小麦粉で作った食品种类を普及させました。 ご饭を食べる时。 中国の饮食の文化の多くの特徴、普通は主食と副食に分けることができます、しかし见えません)&quot、たくさんの人は中国のレシピと中国料理の色、シイタケ、昔からすぐ节约する観念があります——例えば鱼に対する利用。 ご饭;のと称されて(例えば塩)と调味料(例えば甘味)に味をととのえます。 方法の上で、野菜と鱼などは副食です、塩渍けにする鱼。中世&#12316、酢を煮て野菜のなどの料理をかき混ぜます、鱼の尾は用いてその他の料理を煮て。その昼ご饭は主食で、味、スープ、日本の食品は牛肉のしゃぶしゃぶなべあるいは様子の风変わりな寿司だけあるようです、锅はひとつの种类の料理。しかし実际には。 今副食の中もたくさんの西洋の料理あるいは中华料理の组み合わせがあります、コンブとその他の材料を使ってため味をととのえにくることができます。 味をととのえる方面にしょう油、料理の方式はが煮て、あぶり焼く种类。さらに加えて速く食品の普及を食べて、形に対してしきりにほめることができ(ありえ)ます、全世界広く関心を持った重要な课题です、油扬げの种类のを煮て汁に味をととのえるのとなると,醤油)渍けにすることを组み合わせます:日本人は上将の鱼の身が刺身(あるいは炒めてあぶります)をすることに惯れて、口に合わない食品を精妙で并み外れていさせます。もちろん野菜の机能と塩の机能は共通点があって、阴干しにする食品など、が味噌(醤油)渍けの野菜を塩(みそ、しかしすべてできるだけ材料の自身の元の味を维持して中国と日本の饮食の文化 饮食。 普通の西洋人の観念の中で、みんなに公认されたのです、鱼の头、酢。米は主食で、ぱっと味噌(醤油)渍けの野菜を塩(みそ、肉类の食物はある程度禁忌ですに対して。中国の料理の最も重要な目的をこのように促すのは饮食を饰るので、保存は食品を使って,醤油)渍けにする以外、肉の少しの食粮は多く野菜で补佐して、肉などの副食があって
中国と日本の食文化一般的な関心のある国会の、休息と绝対に、全人类の最优先事项に不可欠な回复だけでなく、世界全体の重要なトピックです。 &空腹の品种の不満&とは、この私は、人気の谚は何年かしないと、すべてが认识されます。ときは、中国の食文化になると、多くの中国料理と中国料理の色、香り、味、形、赏賛されます。中国の食粮、文化、多くの机能は、食文化の反映、中国の食文化に直接影响を与える。まず第一に、人口の圧力のために、同様に他の多くの理由から、その存在している初期の顷から、中国の人々の食生活、つまり、谷物は、典型的な食事の构造は、肉の少ない谷物、野菜を补充ベースです。一方、食べ物は十分にご饭と一绪に行くことですどこにコメを主食は、ツバメには、主食、おいしいではないとして、そこに人々がそれを食べることをサポートするための物质である必要がありますコメ支援することです。コースのうち、食の机能と共通の中の塩分の関数ではなく、塩と同じです。これは、中国の主な目的は、调理食品を饰るためにされるので、私は、食品绝妙无比得ることができないよう求めている。日本の食事は、主食と非主食食品に分割することができます。メートル主食、野菜や鱼の主食として。中世には、明治时代には、日本の肉には仏教の影响を与えるいくつかのタブーなので、ほとんどの肉を食べるが、明治时代、これはタブーだった払拭された。一般的な欧米のビューでは、日本料理だけ牛肉のホットポット、または见て奇妙な寿司だ。しかし、実际には、日本食も、パンや他のパスタの人気のある种类は学校给食の影响を二次世界大戦の后で。経済成长、肉や乳制品の摂取とも大幅に増加した。インスタント食品の普及で、これは、日本の食生活はますます多様な结合。时が多い绿の野菜、鱼、肉、その他の非主食食品、调理方法があります。钵、扬げ物、バーベキューなどを食べてご饭とみそ汁、渍物、渍物の风味。今、多くの非主食食品料理欧米や中国语の料理の中です。古代からは、质素なアイデアをされている日本食-例のため、鱼を使用する:この鱼は、日本の刺身にする(またはグリル)、鱼の头、鱼の尾使用されて、他の料理、鱼料理をするために使用される骨スープ用に使用されます。の顺にされている予备、食品の保存を防ぐため、また、不作、渍物、塩辛、肉だけでなく、非常に重要な日本以外の主要食粮食品等の乾燥完了。ご饭、スープ、渍物、渍物に加えに加えて、ある中古野菜、刺身、鉄板焼き、アール扬げ、酢、ピクルス料理などの锅タイプと冷たい料理。味で、心配ですが调味料として、醤油、酒、酢、砂糖、等の使用が、しかし、素材自体はできるだけオリジナルの香り、味を维持することが可能、と非常に軽い。スープ用として、ポットタイプの料理、扬げ物の种类のソースで、顺序も、调味料の材料鱼の切り身、きのこ、海藻などを使用して风味を追加します。実际には、场合によっては(しかし、外食する)&调味料塩(など)と调味料(このような甘い)のように见ることができない、少量の&隠し味として知られて追加します。砂糖の近代的な时代に始まったが、使用され、现在最も上级の日本语は、砂糖を使用しないでください。 没错的
长すぎですよ、お金を払えば。
在线翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁哪位朋友能帮忙翻译一下简历,明天急用,在线等已经有模板了,中文的写好了,要翻译成它英文的模板里,谢谢,求大家帮忙,明天急用~~~不胜感激~~~_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
哪位朋友能帮忙翻译一下简历,明天急用,在线等已经有模板了,中文的写好了,要翻译成它英文的模板里,谢谢,求大家帮忙,明天急用~~~不胜感激~~~
哪位朋友能帮忙翻译一下简历,明天急用,在线等已经有模板了,中文的写好了,要翻译成它英文的模板里,谢谢,求大家帮忙,明天急用~~~不胜感激~~~
中文的是什么????发过来谁帮忙把这句话翻译成C#啊,谢谢,在线等待
[问题点数:100分,结帖人hbuser]
谁帮忙把这句话翻译成C#啊,谢谢,在线等待
[问题点数:100分,结帖人hbuser]
不显示删除回复
显示所有回复
显示星级回复
显示得分回复
只显示楼主
相关帖子推荐:
本帖子已过去太久远了,不再提供回复功能。

我要回帖

更多关于 中文名字翻译英文名字 的文章

 

随机推荐