求翻译成日语句子翻译敬体句,急需!!!

求日语翻译一段话(机器勿进)多谢~
求日语翻译一段话(机器勿进)多谢~
总听人们说“随着社会经济的发展,我们的自然环境变得越来越恶劣。”仿佛经济的发展必然是要破坏自然环境的。可我认为经济发展是不该以破坏环境为代价的。
对于污染的治理也要投入很大的精力,有时候对自然的破坏也许是无法挽回的。而且一些工业污染会给造成人类的疾病,这些都是单纯的经济发展无法弥补的。据我所知,就中国而言,因为发展经济造成的环境破坏还是很严重的,这与中国的立法和政策都是有关系的。另外,中国的学校从小学开始就让学生学习英语,科学,数学等,却很少教学生如何保护环境,珍惜资源。所以大部分中国人在这方面的意识也是很差的。
所以,我认为在经济发展和自然破坏的衡量中,中国要有更具智慧和远见。
补充:最好用简体~谢谢~
よくこんな話を耳にします:“社会経済の発展するほど、自然環境が破壊されて行きます。”まるで経済の発展が必ず自然環境を破壊するっと言っているようです。でも、私が経済の発展は環境破壊という対価とするべきではないっと思っています。
汚染の管理に大量な力を継げなければなりません。自然を破壊してしまうと時には挽回する余地がないことになります。工業の汚染が人類に病気を引き起こし、これらは皆単純な経済発展がカバーできないものです。私の知る限り、中国では、経済の発展によった環境破壊がかなり深刻なもので、中国の立法や政策にも関係があります。そして、中国は小学校から生徒に英語、科学、数学などを学ばせていますが、環境保護、資源を大切にするなどについてはあまり教えていないようです。従って多くの中国人が環境意識がかなり薄いです。
だから、私は経済発展と自然破壊の天秤で、中国はもっと知恵を絞って、長い目で見なければなりませんっと思っています。
よくこんな話を耳にする:“社会経済の発展するほど、自然環境が破壊されて行く。”まるで経済の発展が必ず自然環境を破壊するっと言っているようだ。でも、私が経済の発展は環境破壊という対価とするべきではないっと思っている。
汚染の管理に大量な力を継げなければならない。自然を破壊してしまうと時には挽回する余地がないことになる。工業の汚染が人類に病気を引き起こし、これらは皆単純な経済発展がカバーできない。私の知る限り、中国では、経済の発展によった環境破壊がかなり深刻なもので、中国の立法や政策にも関係がある。そして、中国は小学校から生徒に英語、科学、数学などを学ばせているが、環境保護、資源を大切にするなどについてはあまり教えていないようだ。従って多くの中国人が環境意識がかなり薄い。
だから、私は経済発展と自然破壊の天秤で、中国はもっと知恵を絞って、長い目で見なければならないっと思っている。
提问者 的感言:どもありがとう 相关知识
其他回答 (1)
常に、人々は言うことを聞く"社会的、経済的発展に伴い、私たちの自然環境はますます厳しくなっている。"経済発展は、自然環境を破壊するにバインドされているようだ。しかし、私はそれは、環境を犠牲にして経済発展を弱体化させるのは間違っていると思います。 公害防止だけでなく、多くのエネルギーとし、についても、自然の破壊は取り返しのつかないことがあります。そして、いくつかの産業公害は、人間の病気の原因となります、これらは単純に経済発展と交流することができないです。限り経済発展による環境破壊は、依然として非常に深刻であるため、中国の法律や政策が関連している私が、中国は、知っている。また、中国の学校は、小学校で英語を学び、科学、数学などからの留学生を聞かせてほとんどどのように環境や資源の保全を守るために生徒を教える。この点でだから、ほとんどの中国の意識が低い。 だから、私は中国人が多くの知恵と先見の明を持って、メジャーの経済発展と自然破壊ではないでしょうか。
不是吧,你不会繁体字?不知道有没有漏。我自己打出来的
常に、人々は言うことを聞く"社会的、经济的发展に伴い、私たちの自然环境はますます厳しくなっている。"经济发展は、自然环境を破坏するにバインドされているようだ。しかし、私はそれは、环境を牺牲にして经济发展を弱体化させるのは关键っていると思います。 公害防止だけでなく、多くのエネルギーとし、についても、自然の破坏は取り返しのつかないことがあります。そして、いくつかの产业公害は、人间の病气の原因となります、これらは单纯に经济发展と交流することができないです。限り经济发展による环境破坏は、依然として非常に深刻であるため、中国の法律や政策が关联している私が、中国は、知っている。また、中国の学校は、小学校で英語を学び、科学、数学などからの留学生を聞かせてほとんどどのように环境や资源の保全を守るために生徒を教える。この点でだから、ほとんどの中国の意识が低い。 だから、私は中国人が多くの知恵と先见の明を持って、メジャーの经济发展と自然破壊ではないでしょうか。
哦 不是啦~俺指的简体是だ体就是日语的常体 不是です &ます体的敬体不过你打出来就非常感谢了 我自己把它变成常体吧~
而且 哥们 你的日语水平真的不怎么样啊 好多句子都是不通的~不是用google翻译的吧 那样浪费时间不是吗?
丢,我的是谷歌的·
晕~我说怎么不通啊~机器翻译都是是不准的啊~哥们你好好去学学日语吧~
丢,我不要你的分啦·麻烦死了
相关知识等待您来回答
外语领域专家求一句日语翻译_百度知道
求一句日语翻译
日语,这里真让人恶心。
我真的很讨厌这个学校。要求原句,我讨厌这里的一切,罗马音对照
最重要的是罗马音如:原句,这就是我想要说的,日文翻译下面的话:罗马音:先给10分
提问者采纳
,不应该用敬体吧.! 楼上的译得太书面了、koko no subete ga kirai、kimoti ga sugoku warui. 而且日语一般都是省主语的本当にこの学校が嫌い、hontouni kono gakkou ga kirai,“私”不能总是出现,ここの全てが嫌い.,気持ちがすごく悪い,言いたいのは以上だ.!iitai no wa i jyo da..而且这是抱怨的.
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
全ても,subete mo,kimochi warui、気持ち悪い。watashi wa ko no gakkou ga hontou ni iya na n da私はこの学校が本当に嫌なんだ
我真的讨厌这所学校,私は本当にこの学校が嫌いです、watashi wa hontou ni ko no gakkou ga kirai desu.讨厌这里的一切,ここのすべてが嫌いです。koko no subete ga kirai desu.这里让我恶心ここは私に吐きたくならせるkokowa watashi ni haki taku na ra se ru这就是我想说的。これは私は言いたい事です。kore wa watashi wa ii ta i koto desu.
您可能关注的推广回答者:回答者:
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁你是日本人吗,翻译成日语用罗马音标怎么拼。本人除了会几句简单的日语 再见 你好 不要
别的都不会。谁能告诉下“你是日本人吗”的日语罗马音标啊,我这好像有个日本人,我想用这_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
你是日本人吗,翻译成日语用罗马音标怎么拼。本人除了会几句简单的日语 再见 你好 不要
别的都不会。谁能告诉下“你是日本人吗”的日语罗马音标啊,我这好像有个日本人,我想用这
你是日本人吗,翻译成日语用罗马音标怎么拼。本人除了会几句简单的日语 再见 你好 不要
别的都不会。谁能告诉下“你是日本人吗”的日语罗马音标啊,我这好像有个日本人,我想用这句话问问。哪个对啊?ki mi wa 和 ou ma e 我知道差不多都是你的意思。
(あなたは)日本の方ですか? (あなたは)にほんのかたですか? (a na ta wa) ni ho n no ka ta de du ka?这个比较好,是敬体。对不认识的人要用敬体。其他人说的是很口语的
ou ma e ni hon jin de si ga?
(あなたは)日本の方ですか?(あなたは)にほんのかたですか?(a na ta wa) ni ho n no ka ta de du ka?请翻译成日语。只有两句,敬体,翻译器翻译不采纳。谢过!_百度知道
请翻译成日语。只有两句,敬体,翻译器翻译不采纳。谢过!
请翻一下:中国研究者郑威认为,日语外来语在未来将多元化发展,日语外来语将对未来日语带来特别重大并且持续的影响。研究者吉沢典男认为如题
翻译软件翻译的不用了,软件不采纳,谢谢亲
提问者采纳
日本语の外来语は未来の日本语に対してことのほか重大かつ継続的な影响をもたらすと考えています、日本语の外来语は未来に向けて多元化に発展していくと考えています。研究者 吉沢典男さんは中国の研究者 郑威さんは
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
来语は日本语に大切な影响を与えつつあると。日本の研究者の吉沢典男は、中国の研究者郑威が言いました、外来语は未来にもっと多元化に発展していると思います
中国の研究者郑威は、日本语の外来语は未来への日本语に特别なそして続いた影响。研究者吉沢典男として、日本语の外来语は未来は多元化の発展。
翻译器的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁中文翻译成日语 请翻译成日语敬体形式_百度知道
中文翻译成日语 请翻译成日语敬体形式
以后的日子,风雪过后是晴天一样呢,虽然学习有时真的使人感到很枯燥 ,希望你一定要好好学习。我想你一定很开心的;就象我们经历的季节,自从你8月14号开学时间过的真快!一定认识很多新同学了吧,用功读书呢。那么,严冬过后是春天,到现在也有10多天了,但是又好比生活中并不全是艰辛和困难。
希望你能开心并充实的过完每一天.愿我们的友情天长地久,怎么样,它同时存在舒适与欢乐
提问者采纳
日々の暮らしには。楽しく充実した毎日を过ごされることを;&#12539。(私は日本人です;厳しい冬の后には春が?きっとたくさんの友达が出来て。いかがですか、一生悬命勉强に励んでください时间の経つのは速いもので、つらいことや苦しいことがあるけれど、吹雪の后には晴れた日が来るのと同じです、楽しんでおられることと思います、また同时に楽しさや喜びもあるものです。时には勉强がつまらなく思えることがあるかもしれませんが。これからも;&#12539。自然な文章になるように少し意訳しています。「冬来たりなば春远からじ」&#12539、また私たちの友情が永远に続くことを愿っています、あなたが8月14日に勉强を始められて十日あまりが过ぎました
提问者评价
其他类似问题
2人觉得有用
按默认排序
其他2条回答
私たちの友情が永远に続けるように。どうでしたか。勉强は时々辛いけど时间は速い物ですよね。では。季节だってそうよね、勉强に顽张ってくださいね、风や雪のち晴れます?あなたのことから、どんなことでもよい面が付いてるですね。きっと楽しく过ごしていますね、きっとたくさん友达ができましたね、寒い冬の后は暖かい春。神様に祈ります。わたしたちのせいかつもそうでした。
あなたが喜んで过ごせるように。あなたのがっこうが始まったからもう10日でした
↑上の文章を书いたものです。一つ汉字の书き间违いがありますので、订正します。时间の経つのは速いもので→时间の経つのは早いもので
中文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 沪江日语在线翻译 的文章

 

随机推荐