下午3点赶公交车到佛山新东方学校校怎么翻译成英语

杨军圣诞感言:新东方翻译开班十年 感谢有你
各地学校>>|||重庆||长沙||大连||佛山||贵阳||杭州||呼和浩特||济南||吉林||兰州||南京|南宁||南通|||上海||深圳||苏州||太原||武汉||无锡||西安||徐州||湘潭||烟台|扬州||镇江||珠海|待解决问题
内陆地区~英语怎么说
内陆地区~英语怎么说
提问时间: 14:31:03提问者:
[知识堂达人]
inland regions(内陆地区 ) 欢迎登陆新东方在线欢迎到新东方在线论坛感谢您对新东方在线的支持和信任如您的问题未能得到妥善解决或有其他问题请访问:或联系售后客服:400 676 2300
回答时间: 16:06:08
[知识堂达人]
回答时间: 18:38:00
&Inland areas&&div&&&/div&
回答时间: 11:04:24
考研直通车
英语四六级
商务英语/BEC
口语风暴课程
青春期问题
娱乐八卦吐槽
旗下成员公司 全国客服专线:400-676-3300 上海客服专线:021- 购卡咨询(上海):021-Copyright (C)
Inc. All rights reserved. 新东方在线 版权所有
京公安备110-1081940欢迎你,    
考博英语翻译技巧讲解
17:37:04 来源:网络资源
  感谢关注新东方在线。&&& 英语,大部分的院校都会考翻译,在需要考翻译院校中,翻译则占了很主要的一部分,翻译的恰当与否,直接体现着一个考生对于语法的掌握和理解程度。在英语中,被动语态使用范围很广,凡是在不必或不愿说出又或无从说出施动者以及为了便于连贯上下文或者为了强调动作的承受者等场合,往往都用被动语态。而在翻译中,被动语态的翻译也就成了重点。  一、译成汉语主动句。  1、原句中的主语、谓语不变,译文中没有表示被动 的标志,如“被、把”字等,形式上是主动句,表 达被动意义。例如: Eg. On Practice
has been translated into many foreign languages.《实践论》已译成许多国家的文字。 Eg. The whole
country was armed in a few days. 几天以内,全国就武装起来了。  2、原句中的主语移到谓语之后,译作宾语。 Eg. Another middle school has been set up in our
district. 我们区又办了一所中学。 Eg. 1,200 people had been saved soldiers in the
earthquake. 在地震中,战士们已救出1200人。  3、译成带表语的主动句。 Eg. The decision to attack was not taken lightly.
进攻的决定不是轻易作出的。 Eg. In the old society,women were looked down upon.
在旧社会,妇女们是受歧视的。  4、含主语从句的被动句型译为主动句。 以it作形式主语的英语句子,翻译时常要转为主动 形式,有时可加上“有人”、“大家”、“我们”
等不确定主语。例如: Eg. It is reported that the enemy has been breeding new strains of
killer viruses. 据报道敌人正在培育新的杀人病毒。Eg. It is suggested that meeting be put off till
next Monday. 有人建议会议推迟到下星期一举行。Eg. It is well known that natural light is actually
made up of many colours. 众所周知,自然光其实是由许多种颜色构成的。  此类句型还有:it is said that.../It is supposed that.../It must be
pointed out that.../It is asserted that.../It is generally considered
that...  二、译成汉语被动句  为了强调被动动作或突出施动者时,可以将英语被动句译为汉语被动句。  1.汉语句中有“被”、“遭受”等词。  Eg. North China was hit by an unexpected heavy rain,which caused severe
flooding. 华北地区遭受了一场意外的大雨袭击,引起了严 重的水灾。Eg. The window pane was broken by the
child. 窗上玻璃被这小孩打碎了。  2.译成“为……所”的结构。  Eg. Granny Wang was forced by familv circumstances to enter a knitting mill
in Shanghai as a child labourer at the age of twelve. 王大妈为家境所迫,十二岁就到上海一家针织厂作童工。
Eg. I was so impressed by these words that I used them later for a Christmas
card. 我为这些话所深深感动,后来我就把它们写在圣 诞卡上了。  三、译成“招”、“使”和“由”字句  Eg. The famous hotel had been practically destroyed by the big fire.
大火使这家著名的旅馆几乎全部毁坏。Eg. The plan is going to be examined first by the research
group. 计划将先由研究小组加以研究。Eg. By evening the occupation was complete,and the people
were chased off the streets by an eight o'clock curfew. 至傍晚,占领已告完成八点钟开始的宵禁把人们从
街上赶回家。  四、译成无主语句  Eg. Some measures must be taken to control the water pollution.
必须采取某些措施来控制水污染。 Eg. Methods are found to take these materials out of the rubbish
and use them again. 现在已经找到了从垃圾中提取这些材料并加以利用的方法。  
本文关键字:
考博网络课堂
考博英语(通用)
【协议】20
医学考博(统考)
版权及免责声明
1,"新东方在线"上的内容,包括文章、资料、资讯等, 本网注明"稿件来源:新东方在线"的,其版权 均为"新东方在线"或北京新东方迅程网络科技有限公司所有 ,任何公司、媒体、网站或个人未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用。已经得到 "新东方在线"许可 的媒体、网站,在使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网站将依法追究责任。
2, "新东方在线" 未注明"稿件来源:新东方"的 文章、资料、资讯等 均为转载稿,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为 " 稿件来源:新东方 " ,本网站将依法追究其法律责任。
3,如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内与新东方在线联系。
考博网络课堂
实用 o 工具
交流 o 下载
考博课程排行榜
考博公开课
新东方在线考博微博您好,欢迎来到新东方
[四级翻译]2016年12月英语四级翻译:杭州西湖-吉林新东方
来源:新东方在线
作者:新东方在线
  请将下面这段话翻译成英文:
  杭州最著名的景点是西湖(the West Lake)。西湖是人造湖泊,是根据中国人喜爱的休闲式的花园风格公园而建造的。十个世纪以来,西湖一直被中国的文人墨客(men of letters)视为精神家园。宋代诗人苏轼把西湖比作中国古代最美丽的女人西子。中国古代人民将西湖周围的区域誉为神奇美丽的土地。在现代,西湖被视为杭州的骄傲,被人们当作躲开城市喧嚣(the hustle and bustle)的好地方。
  参考翻译:
  The most famous attraction in Hangzhou is the West Lake. West Lake is man-made and created after Chinese people's love for recreational garden style parks.For ten centuries, it has always been regarded as the spiritual home by Chinese men of letters.Su Shi,a poet in the Song Dynasty,compared West Lake to Xi Zi,the most beautiful woman in ancient China.Ancient Chinese people praised the area around West Lake as a miraculous and beautiful land.In modern times,West Lake is taken as the pride of Hangzhou, and a perfect spot to escape the hustle and bustle of the city.
  1.西湖是人造湖泊,是根据中国人喜爱的休闲式的花因风格公园而建造的:“人造”可用man-made表示。
  2.十个世纪以来,西湖一直被中国的文人墨客视为精神家园:“文人墨客”是个极具中国特色的词汇,翻译为men ofletters。
  3.中国古代人民将西湖周围的区域誉为神奇美丽的土地:"神奇美丽的土地”可用miraculous and bcautiful land表示。其中miraculous意为“神奇的”。
更多2016年四级考试资讯
& & & & &&
吉林新东方官方微信:吉林新东方 (微信号:jlxdfcn)
最新考试资讯、大学四六级、考研课程,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网)
所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-。

我要回帖

更多关于 广卫路新东方学校 的文章

 

随机推荐