求日语翻译成中文日语,谢谢!!!

求高手,高手,把下面中午翻译成日文,不要翻译器翻译的,谢谢了 谢谢了_百度知道
求高手,高手,把下面中午翻译成日文,不要翻译器翻译的,谢谢了 谢谢了
2、实行低碳社效2.1节省能源支本能源缺乏家部资源都靠进口始能源消费石油依存度高达80%本政经几十努力本石油依存度目前已经降50%水平定程度减少石油采支目前公布本全电力企业利用新能源发电数量目标200644.4亿千瓦、2010122亿千瓦、2014160亿千瓦本新能源占性能源供应量比例<img class="word-replace" src="/api/getdecpic?picenc=0af021.6%提高现2%预计2010提高3%,2030达11%水平本新能源快速发展政府减少额支2.2
加快绿色能源发利用
本创建低碳社加快绿色能源发利用本太阳能、风能、水能、物能等进行更进步研究发用代替化石燃料既经济环保既免费使用用运输环境任何污染2.3引领科技发展前进向构建低碳社关键步骤实现低碳技术突破系列节能减排技术创新应用实现低碳社环节本特别强调低碳社程技术创新并保持其环境能源领域技术领先位引领世界低碳技术前进向本光伏发电技术领域居世界领先全球光伏设备口仅夏普公司光伏发电设备占世界1&#47;3本推先进光伏发电计划提2030太阳能发电量提高20倍本光伏发电技术探索条新经济模式
我有更好的答案
按默认排序
2.エコ実施の2.1エネルギー费が削减された本はエネルギー源が少なく、ほとんど输入に頼ってるでも初石油の依存度は80%に达していた政府の努力の结、今の依存度は50%位までてるし、石油発费も削减できた现公表された発电企业の新エネルギーでの発电目标は200644亿キロワト新エネルギーが性エネルギーでの割合は2001の1.6%から2%まで増えてた
2、施行することにした「低炭素社会」の成果を出せずにいる2 . 1を使っているが、エネルギー节约のための日本は1つのエネルギー不足した国として、大半の资源が输入に頼って、最初のエネルギー消费の石油への依存度が80 %に达すると関连して、日本の政が何十年の努力で、日本の石油への依存度が现在の低下の50 %水准であり、これは一定水准に减少した石油の采取を我慢しなければならない。现在に発表された日本の全国电力各社が新エネルギー発电の量的目标が、06年は44亿kwhの世帯、10年= 122亿kwh)、2014年、160亿kwhの世帯で、日本のエネルギーが一过性のエネルギー供给量の割合は、02年の1 . 6 %を现在の2 %を2010年までに3 %へと高まるものと、2030年には约11 %の水准で、日本の新エネルギーの急速な発展にも减ったため政府が完备を使っている2 . 2速まった「グリーンエネルギー」の开発や利用されている日本を作る「低炭素社会」には、はるかに速まった「グリーンエネルギー」の开発や利用されている。太阳光や风力エネルギーに対する日本、水力や言叶などを一歩の研究开発、化石燃料に、それらの代わりに、経済的に环境にやさしいだけでなく、无料で使用して、また输送しなくてもいいし、环境汚染を持たない。2 . 3を导いてきた科学技术の発展を理由だ「低炭素社会」の构筑のために手続きの一つが、実现のカギとなる低炭素&#12539;技术の突破で一连の省エネルギー减缩の技术の革新と応用は低炭素社会の中心に突入した。特に强调した日本は、低炭素社会过程の中にの技术革新し、これを维持され、环境やエネルギー分野で、技术优位と、リーダー的低炭素技术の方向だ。日本は光伏発电技术の分野では世界をリードし、世界最大の光伏机器の输出国であるだけで、シャープの光伏発电设备だけで世界の3分の1。日本では「先进光伏発电计画している」と述べ、2030年には、太阳光発电量を20倍に向上させる。日本は光伏発电技术で模索での新しい経済モデル、俺がバンドネオンの解答だ
这个是翻译器的吧
我不要翻译器的 我这是论文的一部分 我得往上交
2、施行することにした「低炭素社会」の成果を出せずにいる  2 . 1を使っているが、エネルギー节约のための  日本は1つのエネルギー不足した国として、大半の资源が输入に頼って、最初のエネルギー消费の石油への依存度が80 %に达すると関连して、日本の政が何十年の努力で、日本の石油への依存度が现在の低下の50 %水准であり、これは一定水准に减少した石油の采取を我慢しなければならない。现在に発表された日本の全国电力各社が新エネルギー発电の量的目标が、06年は44亿kwhの世帯、10年= 122亿kwh)、2014年、160亿kwhの世帯で、日本のエネルギーが一过性のエネルギー供给量の割合は、02年の1 . 6 %を现在の2 %を2010年までに3 %へと高まるものと、2030年には约11 %の水准で、日本の新エネルギーの急速な発展にも减ったため政府が完备を使っている    2 . 2速まった「グリーンエネルギー」の开発や利用されている  日本を作る「低炭素社会」には、はるかに速まった「グリーンエネルギー」の开発や利用されている。日本の対太阳光、风だ
其他类似问题
翻译器的相关知识
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求翻译,谢谢。日语翻译,_百度知道
提问者采纳
不知道哪个2货拿翻译机把原来中文还是英文的东西翻译成日文就直接放到商品上去了,狗屁不通。这东西的品质就不用说了,肯定是烂货。没法按句翻译成中文,大概就是说有祛斑保湿功能的某护肤品。
提问者评价
太给力了,你的回答完美地解决了我的问题,非常感谢!
其他类似问题
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求把这篇文章翻译成日文,谢谢_百度知道
求把这篇文章翻译成日文,谢谢
<img class="word-replace" src="/api/getdecpic?picenc=0a006a月23号发工资事情做总结 件事情我错误总结我太马虎认真没仔细确认支票期钱数章马虎没发现背面忘记盖章同没发现工资明细单序列号错导致能按发工资严重事情第二更改明细单拿银行发现错误怪我没检查我应该检查遍我想第二更改明细单应该没问题抱着想并且间紧急我冲冲看带银行结银行发现错误少制表章我真太马虎才现问题写我错误希望谨记教训工作管遇任何事情都仔细确认努力杜绝错误发同情绪带工作
提问者采纳
この事に基づいて、私はいろいろミスがありました缠めると、仕事に责任が足りないし、油断する事も偶にあり、チェックの期、金额、サイン等真面目に确认してなかった;チェックの裏にサインしてないし、给料の明细ナンバーが间违いたを気付かなかった结は给料が渋滞になりました申し訳ありませんでしたも厳しい事が、直した明细を银行に持って行くと、再び间违うことになりましたこの文章は自身のミスを记録するため书きました教训をに记入して欲しいこれから、仕事より、真面目に同じことがならないよう、再発防止、または绝対、自身の意気を仕事に込めませんです申し訳ありませんでした
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
この事は仆のミスがく、まとめて私が粗末な、真面目で、よく确认してない切手の付銭数を発见していないから、章、いい加减にして裏を忘れ、同にも気づかない给与明细のシリアル番号が间违っていた、间通りに给料ではありません悪のこと、第二を変更後の明细书を银行で、误りを见つけた、これも私がチェックしていない、私は検査するのですが、第二変更の明细书は问题はないが、そう考え、そして间の紧急、私はただの见たらまた持って银行へ行った、结银行のは误りを见つけた、少ないのタブの章、私は本にあまりに油断がこのような问题が现れてここに书いて私の间违い、希望からこの教训を忘れて、仕事のであっても、何事も入念に确认して、努力してミスが発し、同にを连れて仕事ので情がない
日文的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁下面的日语求翻译成中文 和日语原句 O(∩_∩)O谢谢_百度知道
下面的日语求翻译成中文 和日语原句 O(∩_∩)O谢谢
ki mi no ka ra da wa ke n ko u o i wa u ga,byo u ki wa yo ku na ru.ke n ko u ta me ni yu kku ri ya su n de i ru,shi go to o su ru do ki,tsu ka re na i ho u ga i i yo.shi n pa i su ru na yo ! wa ta shi wa a i su ru hi to!
提问者采纳
君の体は健康を祝う、病気は良くなる健康ためにゆっくり休んでいる、仕事をする、疲れないがいいよ配するなよ私はする写段语语水平觉般按照字面翻译结身体祝福健康(主语君の体身体肯定)病转健康休息(いる应该)工作候要太劳累哦要担呐我
提问者评价
其他类似问题
1人觉得有用
日语的相关知识
其他6条回答
用谷歌翻译行非用
君の体は健康を祝うが、病気はよくなる。健康ためにゆっくり休んでいる、仕事をするとき、疲れないほうがいいよ、心配するなよ!私は爱する人!祝你身体健康,早日康复。为了健康要好好的休养,工作不要太累,不要担心我!我的心上人~!
君の体は健康お祝うが、病気はよくなる。健康ためにゆっくり休んでいる、仕事をする时、疲れないほうがいいよ。心配するなよ。私は爱する人。祝福你身体早日回复健康,病情好转.为了健康要好好修养,工作的时候也不要太累.很担心你的.我爱的人.
君の体は健康おいわうが、病気は良くなる。健康ためにゆっくり休んでいる、仕事おする时、疲れないほうがいいよ。心配するなよ。私は爱する人。按照发音打出以上的。。总觉得句子怪怪的。。大意姑且翻译如下:你的身体健康祝福——病情好转。为了健康好好休养,工作做时,不要太疲劳哟。不要担心哟。我爱的人。
日语原句:君の体健康お祝うが、病気はよくなる、健康ためにゆっくり安い休んでいる、仕事をする时、疲れないほうがいいよ、心配するなよ!私は爱する人!中文:祝你身体健康,不易生病。为了健康请好好休息,工作的时候不要太疲劳,不要太担心!我爱你。不知道最后一句(私は爱する人!)翻译的对不对
君のからだわ健康祝うが. 病际よくなる. 健康ためにゆっくり休んでいる. 仕事する时.疲れないほうがいいよ.心配するなよ.私は爱する人中文的话应该可能大概或许是:...祝你身体健康.当你病倒时.慢慢的休息会让身体好转.工作时不要太累了.我会很我担心的.我的爱人......
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求各位大神帮忙把下记日语翻译成中文,非常感谢啊!!!_百度知道
求各位大神帮忙把下记日语翻译成中文,非常感谢啊!!!
49.春は曙がすばらしい第に白くなってゆく山际が、少し赤みがかって、紫色を帯びた云が细くたなびいているといったところがよい夏はまず夜であろう月のるころは言うまでもなく、闇夜もくの萤が飞び乱れているのもよいまた、匹か二匹が、ほのかに光りながら飞んでゆくのも风情がある50.流れてゆく河の水の流れは绝えないが、今流れる水はもとの水ではない水のよどみに浮かぶ泡は、あちらが浮かべば、こちらが消えて、同じ泡がいつまでも残っている例はないこの世に存している间と、存している住居との、変転灭するありさまもまたこの通りである51.仆は37歳で、そのときボーイング747のシー卜に座っていたその巨な飞行机はぶ厚い雨云をくぐりぬけて降し、ハンブルク空港に着陆しようとしているところだった11月の冷ややかな雨がを暗く染め、雨合羽を着た整备工たちや、のっぺりとした空港ビルのに立った旗や、BMWの広告板やそんな何もかもをフランドル派の阴うつな絵の背景のように见せていたやれやれ、またドイツか、と仆は思った49.春は曙のほうが番いいだんだん白々と明けてゆく峰近くの空が少し明るくなって、そこに紫がかった云が细くたなびいており、ほんとうにすばらしい夏は夜が番いい月のるはさらに情趣が深いない闇夜でもやはり情趣である蛍がたくさん飞び交わっており、ひたすら匹、二匹とかすかに光っていくのもすばらしい雨などが降るのも情趣である秋は夕暮れが番いい冬は早朝が番いい雪が降っているのが言うまでもなく情趣であるが、霜がたいそう白い朝もそうである50.このようにはかなくきてきた半もぎてしまって、まことに頼りなく、どっちつかずのありさまで暮らしているがあった容貌といっても非に十并みではないし、思虑别もあるわけではなく、こんな役にも立たない状态でいるのも理はないと思いながら、ただひたすら意味に暮らしているうちに、世间に流布している古い物语の端などを见ても、世のにはまさに実しないことばかりである
提问者采纳
春曙美渐渐发白山际稍微蓝略带红紫色云带细轻轻摇曳着夏首先晚吧月现候用说萤黑夜再飞凌乱行另外二淡淡光边飞渐渐风情东西50 .流逝河水流绝见现流水水水积淀浮现泡沫漂浮边我同泡沫消失永远剩例世界存想存着住所灭变换情景我51 . 37岁候波音747西卜坐着巨飞行桌相厚重白云くぐりぬけ雨降落汉堡机场降落试图11月冰冷雨染黑身穿雨衣整备工、空旷候机楼旗帜、宝马广告牌切切看竟同佛兰德派阴抑郁画背景见哎呀德我想49 .春曙比较渐渐白々渐渐破晓峰附近空点光明紫养云细轻轻摇曳着真美夏夜晚月更加情趣深黑夜情趣性萤再飞交错着顾两或西瓜发光棒雨雨等情趣性秋傍晚冬早晨雪用说情趣性霜非白色早50 .虚幻半ぎてしまって没依靠若即若离情景容貌说非十并看思虑别用处状态都理我想没意义同味程世想流传旧东西语端等见世真存事情
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
吧采机翻首先恭喜其先翻译两能告诉我哪摘抄49.春は曙がすばらしい第に白くなってゆく山际が、少し赤みがかって、紫色を帯びた云が细くたなびいているといったところがよい夏はまず夜であろう月のるころは言うまでもなく、闇夜もくの萤が飞び乱れているのもよいまた、匹か二匹が、ほのかに光りながら飞んでゆくのも风情がある【春曙光灿烂逐渐染白色山边镀层微红紫色彩云拖细云端甚迷夏季夜色美轮明月初深夜萤火虫半空乱舞景象触弦两闪烁着优哉游哉飞画面亦别情调】50.流れてゆく河の水の流れは绝えないが、今流れる水はもとの水ではない水のよどみに浮かぶ泡は、あちらが浮かべば、こちらが消えて、同じ泡がいつまでも残っている例はないこの世に存している间と、存している住居との、変転灭するありさまもまたこの通りである【虽说流逝河水绝断刻流水非彼水淤水处悬浮泡沫边浮起边消散没气泡始终持续仿佛世着存着居所繁衍息幻灭变换异曲同工】
首先,先谢谢你,我最近在看日语文学选读,才刚开始,很多都看不懂,所以就摘抄了几段请各位帮帮忙。那麻烦您帮我把后面几段也翻译一下咯
看不懂就不要看,跨度太大了对你的学习没帮助,反而起反作用,翻译了也没用。如果你是为了学习的话,就找些你能顺利读下来稍微有个别词汇不懂的。
麻烦您这次就帮我翻一下,接下来我会去找一些简单的来看。真的很感谢!
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 日语翻译器 的文章

 

随机推荐