翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳
来源:蜘蛛抓取(WebSpider)
时间:2019-07-02 12:10
标签:
白话翻译
南乡子·细雨泣秋风【五代】冯延巳细雨泣秋风,金凤花残满地红。闲蹙黛眉慵不语,情绪,寂寞相思知几许?玉枕拥孤衾,挹恨还同岁月深。帘卷曲房谁共醉?憔悴,惆怅秦楼弹粉泪。此词写... 南乡子·细雨泣秋风
细雨泣秋风金凤花残满地红。闲蹙黛眉慵不语情绪,寂寞相思知几许
玉枕拥孤衾,挹恨还同岁月深帘卷曲房谁共醉?憔悴惆怅秦楼弹粉泪。
此词写女子对情人的怀想表达了女子对情人的刻骨铭心的相思之情。
(1)金鳳:凤仙花的别称
(2)挹(yì)恨:惹恨、添恨、生恨
(4)秦楼:这里指女子的闺楼
下面是翻译加分析你自己选取整理一下属于自己的即可
天下着细雨还伴随着秋风,泣用了拟人,细雨可以比喻眼泪红色的凤仙花残落了一地,慵困倦,蹙即急促之意情绪即心情与思绪,负有心事我的寂寞相思你知道多少啊
孤衾,一床被子常喻独宿。枕着玉枕盖着被子,我心中的怨恨啊就像岁月那样深长,
曲房内室曲也说明怨恨,秋风卷动着窗帘谁能和我在内室一醉方休,憔悴的样子在这闺楼中独自惆怅,流泪
细细的雨水在秋天的风中落下凤仙花凋谢,满地都是红色花瓣她颦蹙黛色柳眉寂寥无声。思绪万千心中的寂寞,以及缠绵的思緒又有谁知道
她躺在精美的枕头上拥抱着被子,寂寞忧伤恨意随着时间增长,越来越深邃珠帘卷起有谁能读懂她这份独在深闺的沉醉的寂寥。形容憔悴她幽居朱楼画阁,眼中泪水成行
春光好·垂绣幔【五代】欧阳炯垂绣幔,掩云屏,想盈盈。双枕珊瑚无限情,翠钗横。几见纤纤动处,时闻款款娇声。却出锦屏妆面了,理秦筝。此词写美人妆扮的情景,活脱脱塑造出一个“美...
春光好·垂绣幔【五代】欧阳炯垂绣幔,掩云屏,想盈盈。双枕珊瑚无限情,翠钗横。几见纤纤动处,时闻款款娇声。却出锦屏妆面了,理秦筝。此词写美人妆扮的情景,活脱脱塑造出一个“美娇娃”的可爱形象“双枕”则说明了美人妆扮是为了迎接即将到来的情郎,连枕头都准备了双份想要与他幽会合欢,激情奋战(1)珊瑚:珊瑚枕,以珊瑚制作或装饰的枕头(3)秦筝:古筝,传说古筝乃秦国蒙恬所创故名“秦筝”
慕容垂绣帐幔,突然云屏思念满满。
双枕珊瑚无限情翠绿钗横。
几乎被纤纤动的地方当時听娇声诚恳。
退出锦屏化妆面了理秦筝。
春光好·垂绣幔 【五代】欧阳炯 垂绣幔,掩云屏想盈盈。双枕珊瑚无限情翠钗横。 几见纤纤动处时闻款款娇声。却出锦屏妆面了理秦筝。 的意思是:和煦的阳光风和日丽,万物快活地竞相生长
笋儿使着劲儿猛长,身子简直要迸开了迸出满身嫩绿。花儿羞羞答答的,依偎在雪坞上洒出满世界浓香。透过那金丝般的柳枝看得见一轮落日,仿佛柳枝就挂在斜阳上
苔钱:苔点形圆如钱,故称“苔钱”
你好白话翻译翻译为:绣幔垂下,云屏遮掩思念想念郎儿的心意满满。在床边放两个珊瑚枕来表达思念之情后鬓插上翠钗来等待我的郎儿。只见幔帷下几处翻云覆雨的身影从中不时传出阵阵娇喘。不一会儿女子从云屏中出来,梳理凌乱的妆容整理好后,便开始打理秦筝了(词开头的春光,即表明男女之情白话翻译翻译为纯手打,望采纳)
送征衣·今世共你如鱼水《敦煌曲子词》今世共你如鱼水,是前世因缘。两情准拟过千年。转转计较难,教汝独自眠。每见庭前双飞燕,他家好自然。梦魂往往到君边心專石也穿,愁甚不团圆... 送征衣·今世共你如鱼水
今世共你如鱼水是前世因缘。两情准拟过千年转转计较难,教汝独自眠
每见庭前双飛燕,他家好自然梦魂往往到君边。心专石也穿愁甚不团圆?
这首词表现了夫妻之间圣洁和谐的爱情女主人公的丈夫为一名征夫,奻主人公有感而发表达了要与夫君“一生一代一双人”的美好心愿。
(1)鱼水:如鱼水和谐、如鱼水之欢
(3)准拟:准定;一定
(7)甚:为何、为什么
这一世与你携手如同鱼水之欢这就是上一世的姻缘。我们的爱情肯定是跨越千年的渐渐的难以琢磨,上天令你独自一囚眠
每次看见庭院前比翼双飞的燕子,很是恩爱天定我的思绪如梦会伴随你飞到天尽头。专一的心即便是石头也会穿过为何会担心沒有团聚的那一天。
诸葛亮辅刘禅,处境困难:西南夷接连叛乱;益州郡豪强雍闿执太守求附于吴;牂柯太守朱褒、越嶲太守高定都响应雍闿,南中地区动乱扩大225年,诸葛亮南征 [16]
此时孟获已代雍闿据郡。当年秋天诸葛亮败孟获,南中平定诸葛亮把夷人渠帅移置成都为官,把南中青羌编为军队228年,诸葛亮开始北伐曹魏以后三年,诸葛亮又屡次北伐都由于军粮不济,没有荿果234年第五次北伐。病死于五丈原 [16]
汉军撤回,北伐停顿诸葛亮死后,蒋碗、费祎等人相继为相因循守成而已。258年以后宦官黄皓等人擅权,政治腐败姜维北伐,因受到朝廷和宦官掣肘致使劳而无功 [48] 。263年魏攻灭蜀汉,刘禅投降姜维假投降欲复兴汉室,然而失敗被杀死于剑阁。刘禅被封为安乐公蜀汉亡。蜀汉历二帝共四十三年。武将文臣