您将成为我歌曲改变人生中英字幕最熟悉的陌生人译英

我们成了世界上最熟悉的陌生人用英文翻译一下_百度作业帮
我们成了世界上最熟悉的陌生人用英文翻译一下
我们成了世界上最熟悉的陌生人用英文翻译一下
我反对直译,那样会破坏整个美感.以下是我尝试意译的句子:1.Although we are familiar with each other,we are distant and isolated,gradually.2.I am leaving you,the one who once knows the real me.(我喜欢这句中的"once",让我觉得很伤感,有些美好的事物,只属於曾经,今生不再的曾经.)我希望我没有令你太失望,毕竟翻译后的意思会有出入.
We became the most familiar stranger in the world.
We became the stranger who know each other the best
We became the most familiar strangers in the world.英语翻译 ) 我不想我们最终成为最熟悉的陌生人_百度作业帮
英语翻译 ) 我不想我们最终成为最熟悉的陌生人
英语翻译 ) 我不想我们最终成为最熟悉的陌生人
I don't wish we become the most acquainted strangers in the end
i don not want us to be the most familar stangers at last.英文翻译:“最熟悉的陌生人”_百度作业帮
英文翻译:“最熟悉的陌生人”
英文翻译:“最熟悉的陌生人”
最熟悉的陌生人嘛,不是有一首歌叫这个吗,这首歌英文版名字是The Most Familiar Stranger,这算一种译法.楼上译的the closest stranger 也不错,不过容易产生歧义.我译的是outlanders of each other's land (outlander of your land)很压韵的一个短语,不过不太直译,而且过分强调意境了,放在诗里还行,要是做最后署名的话,还是用the most familiar stranger比较好.
the most familiarized stranger
famliar but a stranger
最熟悉的陌生人the most familiar stranger我不是你的谁,你也不是我的谁,所以谁也不能够永远陪谁I'm not someone of yours,you're not someone of mine,so we can't accompany each other forever.

我要回帖

更多关于 美丽人生中英字幕下载 的文章

 

随机推荐