麻沸汤文言白话文翻译成文言文什么

可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

文言文翻译时,名词可以保留。

所以麻沸汤还可以翻译成麻沸汤。

作所取 发表或 方式标 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国 ‘ 家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权南京中 医药大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、 缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 保密口,在一年解密后适用本授权书。本学位论文属于不保密口/ (请在以上方框内打“√’’) 20l1 年5 月19日 学位论文作者(需亲笔)签名:I患J|I主一格 翩(需亲笔)签名:仇小伽q铂月1日 ..● Ⅵt。二 t 南京中医药大学硕.I:学位论文 目录 摘!12l:….….…….…..………….….….………….……….….….……………….…….…….……..….………………….…i Abstract…………………………………………………………………………………………………………………………iii 第一章引言………………………………………………………………………………………1 l、研究背景与目的………………………………………………………………………….1 2、研究意义………………………………………………………………………………….1 第二章文献回顾……………………………………………………………………………….3 l、关联理论简介……………………………………………………………………………3 1.1传统翻译理论与关联理论…………………………………………………………3 1.2关联理论与翻译……………………………………………………………………5 2、关联理论与文化负载词研究……………………………………………………………7 2.1文化与文化负载词的定义及特征……………………………………………………7 2.2文化负载词的翻译研究……………………………………………………………7 3、 《伤寒论》简介及研究………………………………………...………………………。9 ’ 3.1《伤寒论》简介…………………………………………………………………。lO 3.2《伤寒论》英译现状……………………………………………………………。lO 第三章研究方法…………………………………………………………………………………12 l、j应材………………………………………………………………………………………………………………….12 1.1译本及译者介绍…………………………………………………………………..12 1.2选取以上两译本原因……………………………………………………………。12 2研究方法……………………………………………………………………………………13 2.1文献法……………………………………………………………………………..13 2.2语料软件使用………………………………………………………………………l3 第四章结果与讨论…………………………………………………………………………….15 l、关联理论与中医翻译结合的可行性…………………………………………………..15 2、伤寒论文化负载词特点…………………………………………………………………16 3、伤寒论文化负载词分类…………………………………………………………………l7 3.1根据古代汉语造字特点……………

我要回帖

更多关于 白话文翻译成文言文 的文章

 

随机推荐