求日语求大神帮忙忙翻译一段日我 不要机翻 。

求日语大神翻译,中翻日(拒绝机器翻译)
在沪江关注日语的沪友小羔羊1989遇到了一个关于听说读写的疑惑,并悬赏500沪元,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
鲸类由于经济价值很大,自古以来就是人类捕杀的对象,但过去由于捕猎的手段落后,猎取量较小,尚不足以影响鲸的数量。到了近代,人们改用舰船和火炮猎捕鲸类,杀伤力大大增强,使得鲸的数量锐减,很多种类濒临灭绝。日本有400余年商业捕鲸的历史,是目前世界上最大的捕鲸、食鲸国。众所周知,日本是一个经济高度发达、资源极度匮乏的岛国。日本的整个历史基本上是海洋文化的发展史。鲸文化作为日本海洋文化的一部分,对于日本人来说,自然是有难以割舍的情结。而当今世界的现状是人类过度地开发利用自然?给自然环境造成巨大的污染和破坏,各种动植物濒临灭绝,对整个地球生态系统提出了严峻的挑战。对于日本鲸食文化,我们要用理性的角度去看待它。
日本这种传统的鲸文化无疑是落后于时代,与时代潮流背道而驰的,是应该被摒弃的。然而,任何一种文明或文化的生成和消失,都是有一个漫长的过程的。当某一种文化或风俗习惯我们认为它不合时宜时,是需要花时间让它从主流走向边缘化直到消失的。然而任何事情都有两面性。日本鲸食文化中也有值得称赞的地方,比如渔民对鲸鱼的感谢,各种有关鲸鱼的美术馆的建立。我认为日本捕鲸文化是值得保留的,不管是出于生态平衡的角度还是文化传承的角度,都是应该持续下去的。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
経済価値が非常に高いクジラは、昔から捕獲の対象であったが、捕獲手段が遅れていたため、捕獲量が少なく、クジラの数量には影響を来さなかった。近代になってから、人々は船舶とキャノンでクジラを捕獲するようになり、その殺傷力は大幅に増し、クジラの数量は急激に減り滅絶の危機にさらされるようになった。日本は400年以上のビジネス捕鯨歴史を持ち、現在、世界で最大の捕鯨、食鯨国である。周知の通り、日本は経済が高度に発達し、資源が極めて乏しい島国であり、日本歴史は基本的に海洋文化の発展史でもある。クジラ文化は日本海洋文化の一部となっていて、日本人にとっては切れ捨てられない葛藤である。しかし、世界の現状と言えば、自然への過度なる開発?利用による自然環境への汚染と破壊をもたらし、各種動植物は滅絶の危機に浚われていて、地球生態システム対して厳しい試練を与えている。故に、日本の食鯨文化に対して、我々は理性的角度で見るべきである。
このような日本の伝統的食鯨文化は時代遅れてあり、時代の流れと背くものであり、捨て去るべきである。しかしながら、如何なる文明或は文化の形成と消失は、共に極めて長い道のりである。時代に相応しくない一種の文化或は風俗習慣は、主流から非主流へ、それから消失へと時間を要する。だが、どんなことであろうと両面性を持っている。日本の食鯨文化にも称えるべき所がある。例えば、漁民のクジラへ対しての感謝の気持ち、クジラに関わる各種美術館の建設等である。私は、日本捕鯨文化は残すべきだと認識していて、生態系バランスの角度或は文化伝承の角度の立場にたっても、持続させていくべきである。
仅供参考!
—— yzpiao
鯨は経済的価値が大きく、古くから屠殺処分の対象だが、人間が狩りの手段でリードされ、快調の量が少ないと見て、尚、不十分な点が影響鯨の数だ。近代になって、人々はいつのまにか艦船や砲を捕獲鯨を杀伤力が高まり、クジラの数多くの种类が激減している。日本には400年余りの歴史を商業捕鯨としては世界最大の捕鯨や食捕鲸国だった。周知のように、日本は高度経済成が発達しており、資源の薄い岛国である。日本全体の歴史は基本的に海洋文化の発展史だ。鯨文化を日本の海洋文化の一部で、日本人にとって自然はに捨て去れない愛が盛り込まれている。今の世界の現実では人類を過度に開発に利用して
日本の伝统的なクジラの文化は、時代に後れを取って、時代の流れに逆行するとしているのは、捨てなければならない。にもかかわらず、いかなる文明や文化の生成と消えては、すべてのプロセスになるのがひとつある。もっとも、ある一つの文化や慣習はそれを貫く必要がないと判断した際には、时间がかかりて現在の主流に向かって危惧してはいなくなった。しかし、いかなることでも、は二面性がある。日本鯨食文化の中には、評価するに値するというところで、例えば漁民鯨に対する感谢を込めて、各種関連鯨の個体美術館で作ったものだ。私は日本の捕鯨文化は保留させたであれ、生态系のバランスの観点からも文化の伝承のレベルでは、すべての持続がなければならない。
—— Natsuki413
相关其他知识点求一段日文翻译~不要机翻。。谢谢~_百度知道
求一段日文翻译~不要机翻。。谢谢~
而又令人莫名沉醉”的乐曲, 相反都是一些二流、俄作家的作品, 在他那长长的名单上有司各特&#8226、雷蒙德&#8226。他少年时代悉心阅读了司汤达、陀思妥耶夫斯基等法;菲茨杰拉德。而这样的一个精神家园却在现实的对立面、杜鲁门&#8226。这些西方元素在村上的笔下还是被赋予了日本文学中的“物哀”精神,村上表现物哀的载体变成了西方的元素,他多次坦言,以及好莱坞大片的影响下长大的。我们在这份阅读名单中看不到福克纳,在作者的笔下, 或者干脆就是像雷蒙德•冯尼古特,他作品中引用的音乐大多数都是欧美流行,也是甲壳虫乐队的一之“静谧, 也几乎没有接受什么日本文学的影响。例如《挪威的森林》, 自己在写小说之前从未带着真正的情趣读过任何日本小说。如村上春树的音乐情绪,挪威的森林被赋予了更深层的含义、托尔斯泰;卡佛等人、库特&#8226、塞林格;钱德勒这样的硬汉侦探小说代表人物,如《挪威的森林》这不仅仅是村上的小说名称, 而更令他倾心不已的是美国当代小说家。而在他的作品中它成了一个艺术作品化的东西、忧伤、盖&#8226。正是这样的文化背景使得创作的文学作品《挪威的森林》也充斥着西方的元素;钱德勒、雷蒙德&#8226,同以往的古典文学中从日本的自然风光或是日本女性的角度体现物哀精神不同的是。这也正是村上春树表达物哀的特别之处;卡波特;泰勒斯村上春树是在战后美国驻军文化的洗礼、甚至在美国也没有多少名气的纯文学作家,而正是这种遗憾体现了村上春树作为一个日本人那种骨子里的内敛和晦涩,主人公们渴望的精神家园,是主人公们永远也不可能到达的一个地方,对理想事物的守望、海明威等美国文学史中赫赫有名的人物
提问者采纳
彼の作品の中で引用した音楽のほとんどは、奥歯にもののはさまったよう林格、ビートルズの一つである「静谧と忧え悲しみ;カード仏などが取り上げられている;チャンドラー。子育てを読んでいた少年时代スタンダール、主人公たちはいつまでも不可能に到着したところでは、そんな遗憾を具现し、主人公たちの渇望の精神、ずっと彼の心臓は米国と书いた当代の小说家は长いリストに名前を载せた有司各エイドリアン&#12539、村上春树表现の悲哀の特别な场所です、西洋の元素を満ちている。この有様だった文化的背景によって创作した文学作品の『ノルウェイの森』も、レイモンド&#12539、作家の笔で;カポーティとクート&#12539、ドストエフスキーはなど法&#12539。例えば「ノルウェイの森」は。それが;冯尼古特、例えば「ノルウェイの森」だけではない、ヘミングウェイなど米国の文学史に名を驰せた人物であり、日本の自然の风景をまたは日本女性の视点体现物哀精神と违うのは、従来の古典文学の中では、レイモンド&#12539、トルストイ;泰勒斯、ということなのですレイモンド&#12539。これらの西侧元素は村上の笔で书かが付与された日本文学の中で「物」の精神で。彼の作品の中で注目を芸术作品化しようとするものだからである、村上春树日本人としてもそんな腹の中の奥深さと晦涩には理想的な事物を歌う、自分が小说を书くことまでは一度も真の趣を连れて日本の小说を読んだことがあります。村上の小说の名称であり、トルーマン&#12539。このような一つの精神のホームページが现実の反対侧は;フィッツジェラルド。村上春树さんの音楽の感情をするようになった」と、欧米流行;甚だしきに至っては米国でも名声を博した纯文学作家ほどのものではないか、一方は二流&#12539、ノルウェイの森が付与された深层的意味が。我々は、村上表现に変わった事の悲哀の媒体な西洋の要素です。何もほとんど受け入れなかった何か日本文学の影响を受けた、そしてハリウッド映画の影响の下で育った孙前知事は、かつが不可解に梦中になる」の楽曲;チャンドラーのようなタフな探侦小说が代表的だ;露作家たちの作品がより、この読书リストから见えないフォークナー村上春树は戦后驻留米军の文化の洗礼を受けて
其他类似问题
还是让机器人翻译软件们玩弄一下算了,谁都不要尝试,这一段文字如果是搂主自己写的,没有一千分的悬赏。所以这一段文字,您可以不必继续学习日语,直接作日本文学评论家进日本文学研究所做教授了说真的
为您推荐:
其他3条回答
村上春树は、戦后米军の文化の洗礼され、ハリウッドの影响を受けて育った、彼は何度も彼が本当の楽しみと小说を书くにはなかったことを认めても日本の小说を読んで、ほとんど受け入れていないどのような日本文学。彼は慎重に若さを読んでスタンダール、トルストイ、ドストエフスキーなど佗フランス语、ロシア语の作家が、それでも彼は彼の长いリストで、无限の现代的なアメリカの小说家に注目されている以上Yousiフィッツジェラルド、レイモンドチャンドラー•トルーマン•カポーティ、カートヴォネガット•スコット•は•タレス、サリンジャー、レイモンドカーヴァーなどの•をカバー。我々は、あるいは単にレイモンドとして纯粋文学のあまり知られていないアメリカの作家でも、...
一整段话关键词就一个 “物哀”
,译文的关键也是这个,只是物哀这个词在日本文学中有专门的词,物の哀れ。也是日本文学重要的主题,
日文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语大神 帮忙翻译一段话 不要机翻 。-中国学网-中国IT综合门户网站
> 信息中心 >
求日语大神 帮忙翻译一段话 不要机翻 。
来源:互联网 发表时间: 4:25:08 责任编辑:王亮字体:
为了帮助网友解决“求日语大神 帮忙翻译一段话 不要机翻 。”相关的问题,中国学网通过互联网对“求日语大神 帮忙翻译一段话 不要机翻 。”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:RT,我想知道:求日语大神 帮忙翻译一段话 不要机翻 。,具体解决方案如下:解决方案1:付き合いの长い人间には彼が何と言っているか分かるようで。しかし言うことは言える(闻こえないが)人间で、ある意味「どうしてiと亲友なのか」が谜な人物、iや瞬平とは普通にコミュニケ`ションがとれている。异能は地面を操る【大地】(グラウンド)の异能を持つかなりの无口で决して言叶をkしない。很长希望有人 愿意翻译 。……が。性格は心优しくおとなしめ解决方案2:(虽然听不见)但那样子始终还是人嘛甚至有【怎么才能和i变成好友】的疑问那种神奇人物有特殊能力――操控大地[ground,能正常交流性格是那种比较温纯而成熟的但要说的始终还是说的,交往时间长了的人就好像会知道他在说什么一样就像i和瞬平那样非常沉默绝对不发话……但解决方案3:十分感谢 谢谢翻译 这么长辛苦了 。
1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答2个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答3个回答1个回答1个回答1个回答
相关文章:
最新添加资讯
24小时热门资讯
Copyright © 2004- All Rights Reserved. 中国学网 版权所有
京ICP备号-1 京公网安备02号日语翻译,汉译日,求大神帮助~~请帮忙翻-中国学网-中国IT综合门户网站
> 信息中心 >
日语翻译,汉译日,求大神帮助~~请帮忙翻
来源:互联网 发表时间: 10:13:38 责任编辑:鲁晓倩字体:
为了帮助网友解决“日语翻译,汉译日,求大神帮助~~请帮忙翻”相关的问题,中国学网通过互联网对“日语翻译,汉译日,求大神帮助~~请帮忙翻”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:RT,我想知道:日语翻译,汉译日,求大神帮助~~请帮忙翻译一下~~谢谢啦~,具体解决方案如下:解决方案1:学生ab,下面我们开始:停止:今天天气很坏老师,交给老师学生ab!老师:今天:有一位老年人躺倒在地上老师:让我们继续旁白:这样对的! 学生ab:继续练习:老年老师:有一位年轻人站立在地上学生ab:让你们停止:躺倒老师!老师:丢了一元钱:听我的才对,去偷老师老师,老师走进教室!老师! 学生ab:我们!学生ab!学生ab!学生ab!老师!学生ab:真拿我们有办法,是正确的:你们,我们来练习反义词:同学应该听老师的学生ab:你们都是蠢猪!老师:这样不对!学生ab!老师:我们都是天才!老师:今天晴空万里学生ab:停止练习:年轻学生:真那你们没办法!老师:继续: 一天,我说一个:今天乌云密布老师:捡到一元钱:站立学生ab!是错误的,对学生们说老师,咳:哼旁白!老师:今天天气很好学生ab:听你的才错:老师应该听同学的老师,同学们回答一个解决方案2:要人工翻啊,不要机器翻啊。谢谢啊,机器翻就不要来回答了啊~~~~~~~~~解决方案3:学生にこう言う老师:让你们停止,老师走进教室!   Aけて  老师!   これは违う,交给老师   1元を拾えて:今天天气很好   今日の天荬悉いい扦梗宜狄桓觯杭绦废埃   私たちに手がある老师:继续,去偷老师   1元を落として,下面我们开始!   君が言うとおりにやるのが正しくない老师:听我的才对:停止练习!   これは正い:听你的才错:这样不对!   わたしたち老师、反义语の练习をしましょう、违った学生ab。では:站立   立つ学生ab、正解老师:今天:今天乌云密布   今日はかき昙りだ:停止旁白:捡到一元钱:让我们继续!   私たちが天才    老师:今天晴空万里   今日は青空だ。学生ab:同学应该听老师的   学生は先生のいうことを闻くべき学生ab:今天天气很坏   今日の天荬いです!   止めて学生ab:躺倒   倒れる老师!   练习をAける老师:年轻   若者学生,对学生们说   ある日。私が言った言叶に:真拿我们有办法:真那你们没办法!   私が言うとおりにやるのが正い学生ab:我们都是天才:老师应该听同学的   先生は学生のいうことを闻くべき老师、旁白:有一位老年人躺倒在地上   年寄りが地上に倒れている老师:哼   は、先生に渡す学生ab:我们,我们来练习反义词、先生を盗む老师!   やめてって学生ab!   おまえら学生ab:老年   年寄り老师:这样对的:丢了一元钱!   Aけて老师:你们都是蠢猪、はじめましょう!   君たちがぶため 学生ab。老师、もうしょうがない学生ab!    おまえたち,是正确的: 一天。老师、学生ab!   今日:你们!是错误的,咳:老师气呼呼的抱着书本走出了教室   先生が怒りながら本を持って教室を出た、先生は教室に入って:有一位年轻人站立在地上   若い人が地上に立っている学生ab、君たちが答えてもらう!   练习を止める学生ab。老师,同学们回答一个解决方案4:真的很感谢~~~
1个回答1个回答2个回答3个回答3个回答6个回答2个回答6个回答4个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答
相关文章:
最新添加资讯
24小时热门资讯
Copyright © 2004- All Rights Reserved. 中国学网 版权所有
京ICP备号-1 京公网安备02号

我要回帖

更多关于 求大神帮忙ps一下 的文章

 

随机推荐