我会让你内疚,用英文翻译出他的什么意思 翻译来

当前位置: &
内疚的英文
音标:[ nèijiù ]&&发音:&&
英文翻译 pri self-reproach 短语和例子
例句与用法1.I would have broken my word without compunction .我会毫无内疚地食言。2.You must not project your guilt on to me .你不要以为我也和你一样内疚。3.That takes some of the curse off .这会减少一点内疚和自责。4.That takes some of the curse off .这会减少一点内疚自责。5.The look she gave anna was guilty and contrite .她给安娜的脸色是内疚和愧悔的。6.She felt guilty that two days had been lost .她甚感内疚,让两天时间白白过去了。7.I've been so sorry ever since .从那以后我一直感到内疚。8.Davis said with his habitual guilty grin .戴维斯带着一种惯常的内疚的样子笑着说。9.He had to keep worrying at it .为此他一直感到很内疚。10.You must not assume that i feel as guilty as you do .你不要以为我也和你一样内疚。&&更多例句:&&1&&&&&&&&
相邻词汇热门词汇当前位置: &
求翻译:汤姆为向固执的老板出卖工友而内疚是什么意思?
汤姆为向固执的老板出卖工友而内疚
问题补充:
Tom is sold to the workers and stubborn boss guilty
TOM for the stubborn boss betrayed workers feel remorseful
But Tom for betrays the co-worker to tenacious boss the compunction
Tom betraying workers to stubborn boss and guilt
正在翻译,请等待...
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!求教两个英文句子1.I should have been able to see beyond my impatience to attend to what was most inerrant.求这个句子的翻译,以及see在这里是什么意思,为什么要用beyond,attend to在这里又是那种用法、什么意思.2.I_作业帮
求教两个英文句子1.I should have been able to see beyond my impatience to attend to what was most inerrant.求这个句子的翻译,以及see在这里是什么意思,为什么要用beyond,attend to在这里又是那种用法、什么意思.2.I
求教两个英文句子1.I should have been able to see beyond my impatience to attend to what was most inerrant.求这个句子的翻译,以及see在这里是什么意思,为什么要用beyond,attend to在这里又是那种用法、什么意思.2.I still feel guilty of being the self-centeredness and that living a busy life in a big,fast paced city can promote.求翻译,另外句中有and,不说明that引导的句子与前面并列吗?为什么that后面没有宾语?能不能把整个句子的成分、结构帮我分析一下,好乱阿.
1.I should have been able to see [beyond my impatience][1]* to attend to what was most inerrant.[1][see beyond]越过...看,实际上就是“无视”;see beyond my impatience无视我的急躁,意思就是[静下心来\耐心];此外倒是有个习语[see beyond one's nose]意思是有远见[attend to]= give attention to 专心、注意:Please attend to what I'll tell you.请注意我要讲的话.此句语气似乎是在抱怨.试翻:【我要是当时再心细一点,就一定无误了.】2.确实有点别扭.这种用法其实只出现在非正式交谈中,而且英国常见.在不少字典的that词条中有标有这一条:(BrE)(俚)[and that] = [and all that]I still feel guilty of being the self-centeredness and all that living a busy life in a big,fast paced city can promote.所以现在看来and所并列的是[being the self centeredness] and [all the things(that...)],我仍为这些感到内疚.翻译:【我仍为自己的自我中心意识,以及种种在一个快节奏大都市中所沾染的那些不良作风,而感到内疚不已.】
第一句看不懂...第二句貌似是个并列结构,但是promote后面好像缺成分。that应该是feel后面的宾从吧,翻译成:我仍然为我的自我中心感到愧疚,并且感觉生活在一个快节奏的大都市能.....。
1.see 看到,beyond 更远处的东西,impatience 烦躁的,inerrant=inerrable 绝对正确的attend to注意,在这里attend是不及物动词。我应该有勇气去看到远处,来摆脱烦躁的注意,这时绝对正确的。2.self-centeredness 自私自利的,promote 促进生活在一个忙碌的、快步伐的向前发展的城市里。我仍然...
1.我本应该再耐心一点、关注到最正确的东西。see 在这里有了解洞察的意思beyond my impatience 修饰see beyond是超过 ……之上 beyond my impatience 和beyond my reach用法相似 超越我的耐心 可理解为更有耐心attend to是关注 注意 2. I still feel guilty ...
1.我本应该耐心一些,就不会有误了。【大意】see 看或是做 这个请结合语境。beyond my impatience 超过耐心 即是本应该更耐心做...attend to 大致就是注意类似的意思。2.我还在为以自我为中心的行为而内疚。 生活在一个快节奏,繁忙的大城市里奔波忙碌更是于事无补。【大意】that这里不做从句的主语,而是引导【living...
我应该能够看见超出我的耐心参加“最无误。 我仍然感到内疚,而自我中心、生活着忙碌的生活,在一项快步调的城市能提升。
第二句可拆分为两句;i still feel guilty of being the self centeredness,
i still feel that living。。。。。。。。。。。。我还是认为生活在一个。。。。。。城市能够提高自己,当前位置: &
求翻译:不少同学为过去犯下的错误感动内疚,发出了感谢老师和父母的心声是什么意思?
不少同学为过去犯下的错误感动内疚,发出了感谢老师和父母的心声
问题补充:
正在翻译,请等待...
正在翻译,请等待...
正在翻译,请等待...
正在翻译,请等待...
正在翻译,请等待...
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!

我要回帖

更多关于 这是什么意思 翻译 的文章

 

随机推荐