求日语翻译招聘要求高手帮忙翻译这句话

求日语高手帮忙翻译几句话
求日语高手帮忙翻译几句话请用()里的词翻译句子1、大自然正在不断地遭受破坏,对于环境问题我们再也不能坐视不管了。(用“以上”和“てはいられない”)2、地震刚停,他就毫不畏惧地四处奔走,帮助抢救。(用“びくともしない”和“あたる”)3、无论是推还是拉,这门就是一动也不动。(用“びくともしない”)
1. 自然はだんだん破壊を受け続け、われわれにはこれ以上环境问题には放置しとおいてはいられない。2. 地震はとまったばかりといっても、彼はびくともしない姿であちこち走り回り、人助けにあたっている。3. 押しても、引いても、このドアはびくともしない。
我有更好的回答:
剩余:2000字
与《求日语高手帮忙翻译几句话》相关的作业问题
I can still remember how you confessed a fight to me,how you talked like an idiot when you were drunk and how we stayed up all night long just to have a chat.I
1He must win the heart of true love.2I'm not good enough to deserve Victoria.3Victoria, if I can hold your hand into a church, I am willing to cross oceans or c
Why don't you go to Twitter these days?Where did you go?The information you see me very sad
I have many weird on my way of growth,like a traveler,the astronaut's wife,the musician 's wife,the president's wife,even the president,variouslyNo matter what
你是想要意译还是直译?意译的话我可以帮你,直译的话需要找资料 再问: 意译和直译都可以,但是,我感觉直译会更好一些。 我自己也翻了一下 1:なぜ山は見とれないのか、山の中にいるからだ 2:当局人は迷う、外の人は良くわかる 再答: 1 廬山の本当の姿がわからないのは、自分が廬山の中にいるからだ 2 当事者は目がくもり傍観
1、这条河是多么美啊! この川はどんなに美しいものだ!2、把河水污染得很严重。(抱怨)  河川が深刻に汚染したのに・・・3、河水变得混浊不堪(最好能用上てくる的句型)  川水は浊ってきた。4、一个接一个地死去  人はつぎつぎに死んで行きました。5、你说什么!(愤怒)  何を言っ
然而,有阴必有阳.在当今创意产业中,市场营销人员的角色就不仅仅是一味的讨好或瞎弄了.
汉语の単语は形态変化がなく、文中での排列顺番で文法関系を表すことで文脉の意味を伝える.同じ単语でも排列顺番が変わることで、意味も変わってくる.だから、汉语文の语顺は非常に重要である.例えば、「もう少し话しよう」      「後で话ししよう」 同じ単语を使っているが、语顺が违うことで意味もことなる.前句の意味は、しばらく
1 私はよく友达と図书馆で本を読みます。2 お金があっても买わない。3 田中はなんでも知っています。4 料理を作ってみました。5人间は地球の环境を守ります。6日本语はちょっと话せます。7先生,问题があるですけど。8夕べはとても疲れましたが、服を着いたまま寝ました。
(1) 哈佛是多么具有感召力(2)对于一个中国高中生来说,她/他最有可能会从(承载参加考试的千军万马的独木桥上挤下来 ----trampled by a water buffalo:字面意思:被水牛践踏,但这样译可能不符合中国人的习惯.)而不是被哈佛这样的大学录取.2001年毕业的6百万大陆学生当中,只有2位有幸被美国
To my apologetic,but I still have to say I love you.You are the goddess,who has the highest status in my heart.I am so guilt of makes you feel puzzled becasue o
1.飞机票,酒店账单和其它开销都由我们支付.2 所以我们正等你的消息,那样我们就可以扫描,并按照你的要求把那些护照复件寄给你,使你能够申请(某方面)信件.
Author of " Elizabeth Barrett Browning [ Elizabeth Barrett Browning ] in the 1806of ham ( born in northern England County ).In 1838,she published" Seraphim and
The see you is happy and IThe see you is sad and I will feel sad.Probably we acquaint with of time be very short,but I believe our to meet an
我们附上了调查表.请在我们的调查表中确认报价的要求,您最低的价格和国家最早的交货日期.
你好,翻译成中文是:勇敢做自己,不要改变任何人.如果他们不能接受的最坏的你,也不应该得到最好的你
机遇这样的情况,我们明显不能再次将325号信用证延期,该证将于三月18日过期.我们觉得有责任让您再次注意到这一事项.由于所有相关方都希望您能准时装运,因此我们希望您能按时将货物运抵我处.
Attached is the quality certificate of the button M-W Company wants to send this time.
Here is the price of the product you want,I hope we can have a nice cooperation.こんにちは、ことができるかを交换安価な物流、私の口座は余剰XXX円を支払うことができて、ありがとうございます,
求日语高手帮忙翻译一句话
-爱问知识网
こんにちは、ことができるかを交换安価な物流、私の口座は余剰XXX円を支払うことができて、ありがとうございます■求助 请日语高手帮忙翻译这句话 谢谢!!!_日语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:704,870贴子:
■求助 请日语高手帮忙翻译这句话 谢谢!!!收藏
锐い目つき、ストイックな态度、引き缔まった184センチの肉体、ぶっきらぼうな物言い。
尤其是&ストイックな态度&怎样翻译比较恰当。
非常感谢!!
日语 沪江网校精于日语辅导14年,零基础入门直达中高级,全面提升日语等级!上沪江网校学日语,有效利用碎片化时间,随时随地在线学习!
严肃的态度,,你看怎么样.
用俗话说就是装X的态度.
尖锐的眼神,严肃的态度,1米84的强壮身材,没有情感的说话方式.
这句话是不是在形容一个冷血动物!
呵呵,谢谢您的帮助。不过这不是什麽冷血动物啦!
能不能翻成如下:&&
炯炯有神的目光,克己慎行的态度,1米84强庄的身体,直率的说哈方式
谢谢解答!
炯炯有神的目光,克己慎行的态度,1米84强壮的身体,直率的说话方式?
登录百度帐号求日语高手帮忙翻译一下~几个句子_百度知道
求日语高手帮忙翻译一下~几个句子
每年夏天,日本的街头总有很多穿着浴衣,四处闲逛的男男女女。很显然,浴衣如今已成为日本夏日街头的一种时尚请高手把这句话翻译成日语,谢谢哈,会追加悬赏的~我实在不相信翻译器
我有更好的答案
要把原句,大幅改动才行。夏が来ると、日本において浴衣を着ている若者は大通りをぶらついていく。浴衣が日本のファッションになるのは明らかである。
采纳率:25%
毎年夏に、日本の街は、多くの着用ローブは、男性と歩いて女性があります。明らかに、バスローブ、日本の夏の街のファッションとなっている
年毎(ねんごと)に夏(なつ)になると、日本の各町(かくまち)には浴衣(ゆかた)を着(き)ていてあっちこっちをぶらぶらする男女(だんじょ)が多い(おおい)ようです。浴衣(ゆかた)が夏场(なつば)の日本では町のファッションとなったことはもうあきらかである。
毎年の夏、日本の街には多くの浴衣を着て、あちこちから「散歩していた男女だった。明らかに、浴衣が今は日本の夏の街のひとつのファッションになっている如有错的请原谅!我尽力了~
夏になると 日本の街では浴衣を着て歩く男女たちよく见られておる.今では浴衣もう日本の夏の代表ファションになっております.多余的说一句:我只是直译 实际上除了庙会和焰火大会之外 从来就不会有人穿着浴衣在街上闲逛 - -
其他2条回答
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
高手帮忙的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了,请不要机器翻译的,谢谢了-土地公问答
求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了,请不要机器翻译的,谢谢了
求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了,请不要机器翻译的,谢谢了
对于做东方神起、SHINEE、张根硕粉丝,我不算合格。
因为您喜欢,所以我也喜欢他们。
我是爱屋及乌了。
但我会尽力做好我想做的事情。
每天读您的BLOG是我最幸福的事情。
让我可以不想那些烦恼。
只要让我感觉得到你每天快乐,我就特别快乐。
日本语我...对于做东方神起、SHINEE、张根硕粉丝,我不算合格。因为您喜欢,所以我也喜欢他们。我是爱屋及乌了。但我会尽力做好我想做的事情。每天读您的BLOG是我最幸福的事情。让我可以不想那些烦恼。只要让我感觉得到你每天快乐,我就特别快乐。日本语我现在学的很努力了,还是进步不了。真累!已经有点疲惫了。但是我爱这门语言,我不想放弃。。我也想在BLOG中更好的交流。。。。我会努力学习。。我在坚持。。。。我一定会坚持下去。展开
对于做东方神起、SHINEE、张根硕粉丝,我不算合格。东方神起、SHINEE、チャン・グンソクとファンとして、私はまだ本物ではないかもしれません。因为您喜欢,所以我也喜欢他们。どちらかと言えばあなたがお好きですから、私も好きになるようになりました。我是爱屋及乌了。「屋乌の爱」ということでしょうか。但我会尽力做好我想做的事情。でも私はやりたいことをベストを尽くしてやっていきたいと思います。每天读您的BLOG是我最幸福的事情。毎日あなたのブログを拝読することは私にとって何よりの幸せです。让我可以不想那些烦恼。一切の烦悩を忘れ去ることができます。只要让我感觉得到你每天快乐,我就特别快乐。本当にあなたさえ楽しければ、私も楽しく感じます。日本语我现在学的很努力了,还是进步不了。日本语について今一生悬命勉强していますが、なかなか上达しません。真累!已经有点疲惫了。疲れました!すこしだるいです。但是我爱这门语言,我不想放弃。。でも日本语はやはり大好きですので、绝対谛めたりはしません。我也想在BLOG中更好的交流。。。。ブログを通じてあなたともっとスムーズに交流したいですし。。。我会努力学习。。これからも顽张ります。我在坚持。。。。継続は力なり。。。我一定会坚持下去。必ず最後までやり遂げます。
其它类似问题
其它人正在问的问题

我要回帖

更多关于 日语翻译求职 的文章

 

随机推荐