求这个几部番的日文翻译原名?

这两个真的是同一部番吗

台版嘚翻译方式是真的学不来







标题原文好像没有“一起”,好像是“我们”“是”“学习”“不能”



またやってる意思是: 又(穿)成这样了。

你对这个回答的评价是

又在做(某件事或者某个动作)。根据语境这里应该是又把鞋穿反了的意思。

你对这个回答的评價是

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案

世の中世知辛いね←可以理解成"茬这个社会里生活真是艰辛啊"吗?以及无茶苦茶耻ずかしいけど、XXXにわワケてるから结果的によしかなぁ可以理解成"虽然超级羞耻,但因为是XXX特意弄得,所... 世の中世知辛いね← 可以理解成"在这个社会里生活真是艰辛啊"吗?
无茶苦茶耻ずかしいけど、XXXにわワケてるから结果的によしかなぁ
可以理解成"虽然超级羞耻,但因为是XXX特意弄得,所以结果并不重要?"
我想请大家特意解释一下"结果的によしかなぁ"这个... =L = 有点不太懂
 没法解答吖大哥或大姐!!!
首先你是自己打出来的还是去哪里复制黏贴的呀在哪看到的?
世の中世知辛いね这一句还好只要你知道世知辛い這个词组的意思应该就理解这句话的意思了。没什么好说的
无茶苦茶耻ずかしいけど、XXXにわワケてるから结果的によしかなぁ--但是这句话!不知道是什么意思吖。
无茶苦茶应该是无茶苦茶吧,这个知道了意思也出来了但是后半句写的是什么说的是什么东东真心不清楚!你自己根据前后语境猜一下吧。。到时候知道了也告诉一下我吧
%>_<%
= L =我也是感受到了世界婶婶的恶意.... 看来还是自寻出路吧!!!!!!!!!!!
无茶苦茶中的无日语的汉字是繁体才对,我打出来的明明是繁体的无!度娘又抽了!!给我自动转换了。⊙﹏⊙b汗

四、【把下面中文句子翻译成日语】(本大题共5小题,每小题4分共20分)

世の中世知辛いね应该翻译成:人世间一往无前。

无茶苦茶耻ずかしいけど、XXXにわワケてるから结果嘚によしかなぁ应该这样翻译

母子俩有点害羞、但是我的情况,我是xxx,好吗?

..... 你真的是日语专业吗 母子俩? 这... 很难让人信服啊。一往无前这個词太高端我得百度一下

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。

我要回帖

更多关于 日文翻译 的文章

 

随机推荐