P站私信日文翻译器

回信给P站上的画手,有关C86的,求帮忙翻译成日语,不要翻译器的_百度知道
回信给P站上的画手,有关C86的,求帮忙翻译成日语,不要翻译器的
我会在15或16号去C86看看,拜托了,C86的申请能够通过真是太好了,所以到时候可能只会是“我是yyy&quot!那一本漫画我呢是绝对非常想要的;这种程度的交流,请见谅内容如下,想知道xxx您到时候的摊位以及您到时候会参加的日期!如果可以的话就请预留一本,实在不行我只能用英语了:xxx您好!非常感谢您的私信。因为我的日语不好
提问者采纳
C86の申请が通りまして本当に良かったです私はあの漫画がすごく欲しがったんです、いざという时に英语を使って顶きます、あなたのスペース番号と出展のスケージュールを伺っていただけませんか私の日本语はあまりよくないので、よろしくお愿いします长文乱文になってお手间を取らせてしまい!もし宜しければ一册を予约させていただけませんかxxxこんにちはご返信ありがとうございました、会う时は「私はyyy」の程度のコミュニケーションしかできないかもしれませんが、お愿いします私も15日か16日にc86会场に行きますので
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
其他2条回答
非常感谢您の私信!もし出来ればてください是这样的xxxこんにちは、どうしてもだめだったら私は英语でしかない、C86の申请を通して本当によかった、お愿いします。私は15や16日に见C86知りたくて、その时だけかもは「私はyyy「この程度の交流、许してください、その时のブースやおxxxお借り参加の日付!あの本漫画私は绝対とても欲しい。ありがとうございます。私は日本语が下手なので
抱歉翻译器不是很准所以不采纳.
这是我自己翻译的,望采纳。
这是我自己翻译的,望采纳。こんにちはXXX! 本当に素晴らしいを通して、あなたのプライベートの手纸、C86アプリケーションをありがとう! 私にとっては间违いなくある漫画はとても欲しかったんだ!できれば、1をお愿いしご予约ください。 私はあなたのブースに时刻と日付を使用すると、参加したとき时に知ってほしいXXX、C86 15または16を见てみましょ行きます。 私の日本人はよくないので、その时は通信のみこのレベルの「私はYYYだ」场合がありますので、それは私の英语だけではありません、ご容赦ください。 ありがとう。
&C86アプリケーションをありがとう&是C86的申请十分感谢啊...但是是对对方来祝贺啊还是说是什么语法...&XXX、C86 15または16を见てみましょ行きます。&15日和16日或许还是要加“日&吧还是说其他什么语法点...
XXXさんこんにちは!このたびのプライベート メールは非常にありがとうございます。C86の申し込みは合格した本当によかった。あの漫画は私は本当にほしいです!もしよろしければ一册残してくれませんか?お愿いします。私は15日か16日にC86へ行きますから、あなたのブースと日程が知りたいんです。わたしの日本语は下手ですから、うまく交流できるかどうか分かりません。もしだめなら、英语しか使いません、申し訳ございませんでした。以上、よろしくお愿いいたします。我的日语水平只能写出这种了QAQ
翻译器的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁后使用快捷导航没有帐号?
查看: 572|回复: 6
关于p站小说翻译问题
最近看了p站一个叫做みるく的作者的妮姬同人,非常赞啊,很久没有看小说看哭了。大家可能有在漫画区看过这个老师小说改编的漫画,讲的是圣诞节真姬写给圣诞老人的一封信
虽然想翻译,但是最近好像有诸多麻烦,比如要不要写上什么本文仅供学习交流不服法律责任直接的,还有要不要征得原作者同意啦,还有不要私自转载啦。。。
原作者的文是免费的,请知道的人告诉我应该怎么做
本帖最后由 aoc22100 于
23:41 编辑
有愛就行!!(x
總之取得原作者同意和有沒有什麼作者不想翻譯做的,基本就可以了,我猜
(不過其實日本人都很大方的樣子
话说请问有谁能告诉我为什么讨论区全是那种奇妙的广告么...
喝可乐的狼 发表于
话说请问有谁能告诉我为什么讨论区全是那种奇妙的广告么...
不知道…話說你跑錯區問問題了
建議取得原作者同意後再翻譯喔~
這是種基本禮貌(個人認為
(除非能保證作品會安心放在300絕對不會外流之類...?
總之還是建議取得同意(如果沒有理會信件就類似灰色地帶了
這時候就...因人而異
我就过来说一下,这个漫画的确在300已经有了
私信求授权吧&--这是最好的处理方式
Powered byP站企划 求日文翻译一段话_百度知道
P站企划 求日文翻译一段话
ホです、先周末に登った山で出会った滝です、お天気が悪そうなので久々に家でのんびり本を読んだり。不安定なお天気や気温に差のある日が多かったためか!マイナスイオンをどうぞ&#9834、私のまわりでは体调を崩す方が多かったように思います、少しづつ衣替えを始めようかなと考えています、よい周末をお过ごしください、今周末は外出する予定だったのですが、皆さん。季节の変わり目は、体调管理に気をつけたいですね。では。私はといえば。(写真は。早いものでもう9月。いよいよ今年も残り4ヶ月となりました
提问者采纳
便再早。(照片是上周末登山时遇到的瀑布,竟难得的在家看起书来。那么。说到我的话,原本打算在这个周末出差的,如今也已九月份了。不知道是不是天气变化太大的原因,结果因为天气不好,像这种季节交替的时候,我身边有许多人都生了病,祝大家有个愉快的周末。所以说,就到这里吧,并考虑着是不是该开始增减衣物了,一定要保重身体啊。终于今年也只剩四个月了
提问者评价
非常感谢哟
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广回答者:回答者:
日文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 中文翻译日文 的文章

 

随机推荐