lickone'sbootsp2p是什么意思思

中频词,你记住了吗?
长靴,皮靴;
[多用于英国]行李箱;
[俚语]解雇,激动
穿(靴);
[俚语]解雇;
[计算机科学]引导
帮助或益处
现在分词:
第三人称单数:
大家都在背:
1. As we drew near, I saw that the boot lid was up.
我们靠近时,我看见汽车行李箱的盖子翘了起来.
来自柯林斯例句
2. They have to be thin, attractive and well-dressed to boot.
她们必须得既苗条又迷人,而且一定要打扮漂亮。
来自柯林斯例句
3. I helped her stow her bags in the boot of the car.
我帮她将包放进汽车行李箱里。
来自柯林斯例句
4. I can boot up from a floppy disk, but that's all.
我可以用一张软盘来启动,但其他的就无能为力了。
来自柯林斯例句
5. He is making money and receiving free advertising to boot!
他既挣了钱,又做了免费的广告!
来自柯林斯例句
the boot (或 北美
1. 情况变得与原来相反
boots and all
1. (澳/新西兰,非正式)不受约束地;全心全意地
Canberra's cabbies go in boots and all for a fair deal.
堪培拉的出租车司机一心只为做上一笔公道的生意。
die with one's boots on
1. 战死;工作时死去
get the boot
1. (非正式)被解雇
1. 并且;加之
靴子 Boots are shoes that cover your whole foot and the lower part of your leg.&
He sat in a kitchen chair, reached down and pulled off his boots...
他坐到厨房的椅子上,俯身脱掉了靴子。
He was wearing riding pants, high boots, and spurs.
他穿着马裤和长筒靴,靴上带着马刺。
(步行、运动等时穿的)厚底短筒靴 Boots are strong, heavy shoes which cover your ankle and which have thick soles. You wear them to protect your feet, for example when you are walking or taking part in sport.&
The soldiers' boots resounded in the street...
士兵的军靴声在街上回荡。
Equip yourself with stout walking boots and sticks.
你自己要准备好结实的步行靴和拐杖。
猛踢(球等) If you boot something such as a ball, you kick it hard.&
【语法信息】:V n adv/prep
【STYLE标签】:INFORMAL 非正式
He booted the ball 40 yards back up field...
他一脚踢出40码远,把球踢回前场。
One guy booted the door down.
一个人猛地踹倒了门。
(汽车的)行李箱,后备箱 The boot of a car is a covered space at the back or front, in which you carry things such as luggage and shopping.&
【语域标签】:BRIT 英
He opened the boot to put my bags in...
他打开行李箱把我带的包放了进去。
Harris got a rope from the car boot.
哈里斯从汽车行李箱里拿出一条绳子。
in AM, use 美国英语用 trunk
(用丹佛锁扣)锁住(汽车) To boot a car means to fit a Denver boot to one of its wheels so that it cannot be driven away.&
【语法信息】:V-ed
【语法信息】:Also V n
【语域标签】:AM 美
'If we're gettin' booted, we sure as hell ain't leavin' it for the locals.'
“如果我们的车轮被锁住,我们绝不会把车留给当地人。”
in BRIT, use 英国英语用 clamp
被解雇;被抛弃; If you get the boot or are given the boot, you are told that you are not wanted any more, either in your job or by someone you are having a relationship with.&
【搭配模式】:V inflects
【STYLE标签】:INFORMAL 非正式
She was a disruptive influence, and after a year or two she got the boot...
她总是影响正常的工作,一两年后便被解雇了。
His girl gave him the boot.
他被女友抛弃了。
(在某人已感到虚弱或苦恼时)说刻薄伤人的话,落井下石 If someone puts the boot in, they attack another person by saying something cruel, often when the person is already feeling weak or upset.&
【搭配模式】:V inflects
【语域标签】:BRIT 英
【STYLE标签】:INFORMAL 非正式
而且;另外;加之 You can say to boot to emphasize that you have added something else to something or to a list of things that you have just said.&
【搭配模式】:cl/group PHR
【语用信息】:emphasis
【STYLE标签】:FORMAL 正式
He is making money and receiving free advertising to boot!
他既挣了钱,又做了免费的广告!
They have to be thin, attractive and well-dressed to boot.
她们必须得既苗条又迷人,而且一定要打扮漂亮。
相关词组:
1. 长统靴, 高统鞋
He laced up his boots.
他系紧靴子的鞋带。
2. 后备箱, 行李箱
Put the luggage in the boot.
把行李放在汽车行李箱里。
What he needs is a good boot up the backside!
他需要的是在他屁股上狠狠踢一脚。
4. (可套穿在皮鞋外面以防湿或取暖的)橡胶套鞋,套靴
5. (马的)皮护腿,马用靴
6. 汽车防尘罩,(车辆驾驶座)遮布,防护物
7. (机械装置的)保护罩,罩;起保护作用的覆盖物
8. 【计算机】引导;自引;自展;启动
He booted the ball across the field.
他把球踢到场地的另一头。
2. 装入操作系统;启动(计算机)
3. 在(通常为非法停放的汽车)车轮上装制动装置
4. 穿(靴),使穿靴;向…供给靴子
5. 用夹足刑具夹(足、腿),用“铁鞭子”给…上刑
6. [口语]解雇,开除;免职;撵走,逐出,驱逐(out)
They booted him out of the company for not working.
他们以他不工作为由把他开除出公司。
7. 【计算机】自展(系统程序设计方法);引导,引导装入(程序);(经引导装入程序)作好…的使用准备;启动
Put in your starting disk and boot the computer by pressing Control.
放入启动盘,按控制键启动计算机。
2. 【计算机】自展;引导;启动(与up连用)
1. [美国俚语](海军或海军陆战队)新入伍的
1. footwear that covers the whole foot and lower leg
2. British term for the luggage compartment in a car
3. the swift release of a stor
"they got a great bang out of it"
"what a boot!"
"he got a quick rush from injecting heroin"
"he does it for kicks"
,,,,,
4. protective casing for something that resembles a leg
5. an instrument of torture that is used to crush the foot and leg
6. the act of delivering
"he gave the ball a powerful kick"
"the team's kicking was excellent"
1. give a boot to
2. cause to load (an operating system) and start t
"boot your computer"
1.双层高山靴
1.靴梁: boot-beam plate
1.附约财产
2.附约利益
1.附得利益
2.补贴差额
Boot的全称:
未分类的(1)
牧夫(星)座
生活常用英语单词_百度文库 ... patent leather shoes 黑漆皮鞋 boot 靴子 slippers 便鞋.
- 基于4675个网页
电脑硬盘的保养 - 天使@宝贝的日志 - 网易博客 ... 蓝芽 Bluetooth 启动 Boot 启动磁区 Boot Sector.
- 基于4352个网页
2013年高考英语词汇表 - 豆丁网 ... boom n. / v. 繁荣,轰鸣, 激增 boot n. 长统靴;靴 border n. 边缘;边境,国界.
- 基于2962个网页
boot什么意思_百度知道 ... boot from network 从网络启动 boot 引导,导入 BOOT FROM CD/DVD 光驱启动.
- 基于2136个网页
【FABI】官网_FABI女鞋_正品保证_货到付款_魅达网 ... - 高跟鞋 High-heeled shoes - 短靴 Ankle Boots - 休闲鞋 Casual Shoes.
- 基于11612个网页
1. 启动设备
然后在启动设备(BOOT device)中将HDD0设为第一启动设备每种主板显示都不一样,你可以看看,有的是把cd-rom启动关掉不过 …
- 基于6374个网页
cross帆布鞋官网-帆布鞋-中国鞋子网 ... sneaker 帆布面运动鞋 snow boot 雪靴 snow mobile boot 滑雪靴.
- 基于113860个网页
1. 启动顺序
微星880G主板BIOS设置详解_网易数码 ... 5、System Information 系统信息 1、Boot Sequence 启动顺序 1、USB Controller USB 控 …
- 基于2812个网页
剖析BOOT.INI 要查看它,只要去掉其隐藏属性,即可用记事本打开它,也可以在“开始”中运行msconfig.exe,在弹出的“系统配置实用程序”对话框中单击“BOOT.INI”选项卡就可窥见其庐山真面目。BOOT.INI配置文件格式 如下: [boot loader] timeout=30 default=multi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)WINDOWS [operating systems] multi(X)disk(Y)rdisk(Z)partition(Q)WINDOWS=&Microsoft Windows XP Professional& /fastde
本内容来源于
以上内容来自百度百科平台,由百度百科网友创作。
0){var rand = parseInt(Math.random() * (000)+100000);top.location.href='/'+encodeURIComponent(document.getElementById('s').value.trim().replace( / /g, '_'))+'?renovate='+}else{top.location.href='/'+encodeURIComponent(document.getElementById('s').value.trim().replace( / /g, '_'));};}" action="/">
查过的词自动加入生词本
Tip:此功能设置只能在登录状态下生效
需要改进的内容:
单词大小写
其他(请在下面补充描述)
错误描述:
您还可在这里补充说明下 O(∩_∩)O~
方便的话,请您留下一种联系方式,便于问题的解决:Member Login
Show image to friends:/mhuv8yl7wnit/Fetish24_Lick_my_boots-1_s.jpg.html
Code for forums: [URL=/mhuv8yl7wnit/Fetish24_Lick_my_boots-1_s.jpg.html][IMG]/th/01538/mhuv8yl7wnit.jpg[/IMG][/URL]
HTML Code for Websites:您现在的位置:&&&&&&&&&&&&&&&&
听美剧学英语 老友记第八季10
摩妮卡的靴子 The One With Monica’s Boots
时间:12-01-07来源:
[提示:]双击单词,即可查看词义!
[00:03.90]-Hey. -Hey. So, what do you think? -嘿 -嘿,你觉得如何? [00:08.17]New haircut? Necklace? Dress? 新发型?项链?洋装? [00:11.94]Boots? Boots! 靴子?靴子! [00:15.71]Now, they're a little more than I usually spend on boots. Or rent. 它们比我平常买的靴子贵一点 也比租的贵 [00:21.45]Did you say you bought "boots" or "boats"? 你说你买了“靴子” 还是“船”? [00:25.69]I know. 我知道 [00:27.19]-I'll miss being able to afford food. -I'm sorry. They just looked so good. -我会怀念买得起食物的日子 -对不起,它们真的很漂亮 [00:32.89]The saleswoman was like: 专柜小姐的表情像是在说 [00:34.83]-"These are too expensive for you." -She had a point. -“这些靴子太贵了,你买不起” -她说的对 [00:39.30]-Hey. -Hi. Oh, my God. -嘿 -嗨,我的天啊 [00:42.57]-Oh, Monica, those boots are amazing. -They're mine! -摩妮卡,这双靴子好漂亮喔 -它们是我的 [00:48.71]-Too bad we're gonna have to return them. -Return them? They're gonna hear you. -很遗憾我们得把它们退回去 -退回去?它们听得见你说话 [00:55.02]I'm not returning them. I know they cost a lot, but I'll wear them all the time. 我不会退回它们,我知道它们很贵 但我会常常穿着它们 [00:59.19]You'll see. Besides, I love the compliments. 你会看到的 而且我喜欢听到赞美 [01:03.46]Have you ever had something so beautiful, everyone wants it? 你曾经拥有美到 大家都想拥有的东西吗? [01:06.53]-I have you. -Nice try. I'm keeping the boots. -我拥有你 -说的好,这靴子我留定了 [01:11.53]The One With Monica's Boots 本集播出:摩妮卡的靴子 [00:00.00][01:49.00]That's right. I love you. 没错,我爱你 [01:52.14]And I'm gonna play with you all the time. 我会一直跟你玩 [01:56.51]How can you let him talk to your crotch like that? 你怎么能让他对着你的胯下说话? [02:02.65]-He's talking to the baby. -Oh! Okay. -他是在跟宝宝说话 -原来如此 [02:08.36]Okay, because when he said, "l can't wait for your first words".. 好吧,因为当他说 “我等不及要听到你说第一句话”… [02:12.19]I thought, "There's a trick." 我想“这招不错” [02:16.26]Well, I gotta go, you guys. I'll see you later. 我得走了,待会见 [02:19.67]-Okay. Bye. -Bye. -好吧,拜拜 -拜 [02:23.00]Hey, listen. Can you do me a favor? My sister knows you work at Ralph Lauren.. 听着,你能帮我一个忙吗? 我妹妹知道你在罗夫罗兰工作… [02:28.54]Forget it. No way. I am not sending more Ralph Lauren clothes to prison. 算了,绝对不行 我不会再把罗夫罗兰的衣服寄到监狱 [02:32.21]-It is a waste. -No, not her. -那是在暴殄天物 -不,不是她 [02:34.58]My youngest sister, Dina, is interested in fashion. 我最小的妹妹蒂娜 对流行服装很有兴趣 [02:38.39]She wants to talk to someone successful to give her some advice. 她想跟成功人士谈谈 给她一些建议 [02:41.89]-I guess I could talk to my supervisors. -No, she wants to talk to you. -我想我可以跟我的上司谈一谈 -不,她想跟你谈 [02:45.99]Really? Oh, my God. I'm successful. 真的吗?天啊,我是成功人士 [02:51.20]-Okay, so would you meet with her? -Yes, I'd love to. Have her come by. -你能跟她见个面吗? -我很乐意,请她来找我吧 [02:54.87]Great, thanks. You'll love her. She's the smartest of all the Tribbiani children. 天啊,谢谢,你会喜欢她的 她是崔比亚尼家最聪明的孩子 [03:00.04]-Yeah, you know the SATs? -Yeah. -你知道学术评量测验吗? -知道 [03:01.71]She took them. 她有考过 [03:04.91]-Doesn't Ben go to Smithfield Day School? -Yeah. Why? -班念的是史密斯菲德小学吧? -对,怎么了? [03:09.38]-Sting has a son that goes there too. -I know. He's in Ben's class. -史汀有个儿子也在那里念书 -我知道,他跟班是同班同学 [03:13.45]You knew and never said anything? With all the stupid dinosaur stuff you tell us? 你知道却一直没有告诉我们? 你只跟我们说那些笨恐龙的事? [03:19.43]Fine, no more dinosaur stuff. Can I talk about fossils? 好吧,我不会再说恐龙的事 我能谈谈化石吗? [03:30.21]"Sting's son,7 years old." And there's a picture. “史汀七岁大的儿子” 还有他的照片 [03:33.34]What are you reading, "The Kidnapper's Guide to Manhattan Private Schools"? 你在看什么? “曼哈顿私立学校学童绑架指南”? [03:38.48]It's New York Magazine. It's an article about the city's best schools. 我在看《纽约杂志》 报导城里最棒的学校 [03:42.08]-So how well do you know Sting? -I actually haven't even met him. -你跟史汀很熟吗? -事实上我没有见过他 [03:46.39]Yeah. That's too bad. I really wanna go to his concert Friday, but it's sold out. 那真的很糟糕,我真的很想 去听他星期五的演唱会,但票卖完了 [03:51.43]I know! Why don't you meet him and get tickets. 我知道了 你为什么不去跟他要票? [03:55.73]If you get two, I'll take you. 如果你可以要到两张,我就带你去 [03:58.47]I'm picking Ben up tomorrow. Maybe he'll be there. 明天我会去接班 或许他会在那里 [04:01.17]There you go. You're so lucky. You might get to meet Sting tomorrow. 好吧,你真是幸运 明天你可能就会看到史汀了 [04:06.11]That's why you have kids. 所以人一定要生小孩 [04:15.38]-Hey, guys. -Hey. -嗨,大伙们 -嘿 [04:17.02]Hi, Monica. Hi, boots. 嗨,摩妮卡,嗨,靴子 [04:21.66]See, Chandler? I'm getting a lot of use out of them already. They're very practical. 看吧?钱德,我常常穿它们 它们真的很实用 [04:26.09]You can wear them with dresses, skirts, pants.. 它们可以搭配 洋装,裙子,长裤… [04:29.13]You wear them with shorts on the corner and earn the money to pay for them. 你可以穿着它们搭配短裤站在街角 赚点钱来付它们的帐单 [04:34.77]-Wow, they're beautiful. -They hurt so much. -哇,它们好漂亮 -它们真的很磨脚 [04:39.21]-What? -The guy who made these.. -什么? -做这双靴子的人… [04:41.54]hates feet and wants to see them die. 一定很讨厌脚 想要看到它们死掉 [04:44.91]Give them to me. I haven't felt my feet in years. 把它们送给我 我的脚好几年没有感觉了 [04:49.28]I can't. I told Chandler I'd wear them all the time. I can't just give them away. 不行,我告诉钱德我会一直穿着它们 我不能把它们送人 [04:54.06]-Then get your money back and return them. -I can't do that either. -你可以拿去退货换钱 -我也不能那么做 [04:57.56]The soles are scuffed up, and the insides are filled with my blood. 脚跟的地方有磨损 内衬沾满了我的血 [05:04.67]-Hey. -Hey, I just picked up Ben from school. -嘿 -我刚刚去学校接班 [05:09.07]I don't think you did a very thorough job. 你的任务还没完成吧 [05:12.71]I dropped him off at Carol's. 我把他送回卡萝家了 [05:15.14]Anyway, it turns out I'm not gonna get those tickets, though. 总之,我没有要到门票 [05:18.21]Oh, no. Why not? 不,为什么? [05:19.68]It turns out Ben and Sting's son do not get along. 结果班跟史汀的儿子 处得不好 [05:23.72]-How come? -Apparently, Sting's son made fun.. -怎么会呢? -很明显地史汀的儿子取笑… [05:26.95]of the fact that Ben's moms are "lesbenims." 班的妈妈们是女同志 [05:31.06]Wait. If they don't get along, smooth things over. Make them be friends. 等一下,如果他们处不好 帮他们劝和,让他们做好朋友 [05:36.20]-You can't force kids to be friends. -Sure you can. -你不能逼孩子们做朋友 -当然可以 [05:39.47]Give them some blocks. Put them in a playpen. 给他们一些积木 让他们在游戏床里玩 [05:42.87]-Playpen? Ben's 7. -Your kid is 7? -游戏床?班七岁了 -你的小孩七岁了? [05:47.98]He's really small. 他真的很矮喔! [05:51.58]-Please get the tickets. -I'm sorry. I just can't do it. -拜托你去要门票 -抱歉,我办不到 [05:55.68]-Yes, you can. Sting says so himself. -What? -不,你可以,史汀他自己说的 -什么? [05:59.69](罗斯可以) [06:04.89]Look, I'm sorry.. 听着,我很抱歉… [06:06.49](罗斯可以) [06:11.47]Phoebe? -菲比 -(罗斯可以帮我拿到门票) [06:15.40](罗斯可以帮我拿到门票) [06:24.15]Here she is: future fashion superstar. 她来了,未来的流行界超级巨星 [06:27.25]-Oh, Joey, I'm hardly.. -My little sister Dina. -乔伊,我真的… -我的妹妹蒂娜 [06:31.42]-Hi, Dina. Nice to meet you. -Hi. -蒂娜,很高兴见到你 -嗨 [06:33.72]Thanks so much for meeting with me. Joey's told me so much about you. 谢谢你答应见我 乔伊告诉我很多关于你的事 [06:37.19]This is so exciting for her. 她好兴奋喔! [06:38.66]-Ralph Lauren smiled at her in the elevator. -You sure it was at you? -罗夫罗兰在电梯里对她笑 -你确定吗? [06:42.13]Because he likes it sometimes when the buttons light up. 因为他有时候看到电梯按钮亮了 会开心微笑 [06:45.70]Well, I'll let you two "fashists" get down to business. 我让你们两个“流行大师” 坐下来好好谈正事 [06:51.64]You, be good, learn a lot. And if she takes you to the freebie room, I need shirts.. 你乖一点,好好听话 如果她带你去试衣间,我需要衬衫… [06:56.54]but none with that creepy logo with the guy riding the dog, holding the bone. 但我不要有个家伙骑着狗 拿着骨头的那一种 [07:01.95]Okay. All right, Dina. 好吧,蒂娜 [07:04.32]Well, let's talk about the different areas of fashion.. 我们来谈谈 你可以考虑的… [07:08.36]that you could get involved in. 服装界的不同领域 [07:10.69]Let's see, there's design. But you may need a whole other degree for that. 让我看看,有设计部门 但那得需要相关文凭 [07:15.26]-Sales is great. You get to travel. -I don't care about fashion. -销售部门不错,你可以旅行 -我不在乎流行服装 [07:19.43]I'm pregnant. And I know you are too, so you gotta help me. 我怀孕了,我知道你也是 你得帮帮我 [07:25.57]Then there's marketing. 还有行销部门 [07:50.97]-What's wrong? -Nothing. I just was yawning. -怎么了? -没事,我只是在打哈欠 [07:55.97]-Don't forget, my office party's tonight. -That's tonight? -别忘了今晚我公司要办派对 -是今晚吗? [07:59.94]I forgot all about the "secret Santa" gift. 我忘了“神秘耶诞”礼物的事 [08:04.95]Do we like this? 我们喜欢这个吗? [08:07.32]We don't really have to go to this thing, do we? 我们今晚不一定要去 对吧? [08:09.65]I know that you don't like my office parties, but you can wear your new boots. 我知道你不喜欢参加我公司的派对 但你可以穿你的新靴子 [08:15.92]See? Every cloud has a supple leather lining. 看吧?每件事都有它好的一面 [08:20.93]-I don't wanna wear the boots tonight. -Why not? -今晚我不想穿靴子 -为什么? [08:24.67]I'm worried your bosses will see them and think they pay you too much money. 我担心你老板看到它们 会觉得他们给你的薪水太高了 [08:29.17]Or your assistant will see them and want a raise. 或是你的助理看到它们 会要求加薪 [08:33.44]Do you think I work some kind of boot-pricing company? 你以为我是在 帮靴子订价的公司上班吗? [08:37.25]I picked out this outfit I wanna wear, and the boots don't go with it. 我已经挑好了我要穿的衣服 靴子跟它不配 [08:41.02]You said those boots go with skirts, dresses and pants. 你说过这双靴子 可以搭配裙子、洋装跟长裤 [08:46.15]What are you planning on wearing, a chicken suit? 你打算穿什么? 母鸡装吗? [08:50.36]Fine. If you want me to, I'll wear the boots. 好吧,如果你要的话 我会穿靴子 [08:53.16]In fact, I'll go into my room right now and try the outfit on. 事实上我要到卧室去 试穿我的衣服 [09:02.50]Christmas party in my boots! 穿着我的靴子参加耶诞节派对 [09:10.11]I can't go in there. I can't tell him. 我不能进去,我不敢告诉他 [09:13.28]It's gonna be okay. He has been incredibly supportive of me. 一定会没事的 他一直都非常支持我 [09:17.82]And if he gets a little upset, that's what the meatball sub is for. 如果他大发脾气 快把肉饼潜艇三明治拿给他 [09:22.79]-Thank you. -Okay. -谢谢 -好吧 [09:25.83]Hey! It's my fashion girls. 我的流行界女王们回来了 [09:31.73]-What's wrong? -Why don't you sit down. -怎么了? -你为什么不坐下呢? [09:34.30]Dina has something that she wants to tell you. 蒂娜有件事 想告诉你 [09:38.31]What's going on? Is it Mom? Is she sick? 发生了什么事? 是妈妈吗?她生病了吗? [09:42.94]Is it Dad's heart? 是爸爸的心脏吗? [09:45.01]Is that a sandwich? 那是三明治吗? [09:49.52]-Mom and Dad are fine. -Is that a sandwich?! -妈妈跟爸爸没事 -那是三明治吗? [09:54.59]Joey, there's something that you should know. Dina? 乔伊,有件事你得知道 蒂娜 [10:01.56]-I'm pregnant. -What? -我怀孕了 -什么? [10:05.23]Now. Give him the sandwich! 快给他三明治 [10:08.94]Obviously, this is a mistake. You can't be pregnant. 很明显地这是个误会 你不可能怀孕 [10:12.34]Because you have to have sex to get pregnant. 因为你得先做爱 才会怀孕 [10:15.68]Joe, I tried to wait until I was 25, like you did. 乔伊,我试着学你一样 等到25岁再尝禁果 [10:20.65]What? Dina.. 什么?蒂娜… [10:25.65]I can't believe this. You're the good one. You went to college! Both years! 我不敢相信,你是个好孩子 你念过大学,还念了两年 [10:34.43]Who did this to you? 是谁干的? [10:35.90]Bobby Corso. But he's a real nice guy. I like him a lot. He's real funny. 巴比科索,但他是个很好的人 我很喜欢他,他很好笑 [10:40.43]You got pregnant for "funny"? Dina, if he's funny, laugh! 你因为“好笑”而怀孕? 蒂娜,如果他很好笑,你只要笑就行了 [10:50.04]-I'll be back. Stay here! -Why? Where you going? -我马上回来,你留在这里 -为什么?你要去哪里? [10:53.21]I can't look at you right now. 我现在没办法看你 [10:59.85]I know. 我知道 [11:14.90]Oh, there you are, Ben. 你在这里啊,班 [11:18.17]You're Ben, right? 你是班,对吧? [11:20.84]Aunt Phoebe, what are you doing here? 菲比阿姨,你来这里做什么? [11:23.18]I heard you're having a problem with one of the boys. 我听说 你跟一个同学处不好 [11:25.88]So I thought I'd come and sit you both down, have a little talk and make it all okay. 我想来帮你们冷静下来 好好地谈一谈,解决所有问题 [11:31.65]Now, the boy's name is Sting's son. 那个孩子叫做史汀的儿子 [11:36.36]Jack? I hate him. He's a jerk. 杰克?我恨他,他是个混蛋 [11:39.36]Sometimes people may seem like jerks on the outside.. 有时候人们 外表看起来像是混蛋… [11:43.66]but they have famous fathers. 但他们有个名人爸爸 [11:46.77]I have to go. My friend Doug is waiting for me over there. 我得走了 我朋友道格在等我 [11:50.04]Wow, your friend Doug looks a lot like Billy Joel. 你朋友道格 长得好像比利乔 [11:52.81]-Is that who his father is? -No. His dad's a dentist. -他是他的爸爸吗? -不,他爸爸是牙医 [11:57.28]Him, you're friends with. 你跟他做朋友? [12:04.89]-Excuse me, can I help you with something? -Yes. I'm looking for Jack's parents. -对不起,需要我帮忙吗? -对,我在找杰克的父母 [12:11.26]-Are you with one of the students? -I'm with Ben. -你是家长吗? -我来找班 [12:14.26]-Are you one of Ben's mothers? -I am one of Ben's mothers. -你是班的妈妈? -我是班的妈妈 [12:19.60]I'm a lesbian. 我是女同志 [12:22.17]It was difficult coming out to my parents. 我爸妈 很难接受这种事 [12:26.17]Well, hi. I'm Jenny Boon. I'm a new teacher here. 嗨,我是珍妮布恩 我是新来的老师 [12:30.41]-I've only met your partner, Carol. -That would make me Susan. -我只见过你的另一半卡萝 -那么我就是苏珊 [12:35.45]Right. Are you looking for Jack's parents to discuss his problems with Ben? 对,你要找杰克父母 讨论他跟班的问题吗? [12:41.62]I think the parents should sit down together and have a conversation. 我想父母们应该坐下来 好好谈一谈 [12:45.53]Yeah, let's do that! 对,我们就那么办吧 [12:49.20]That sounds good. 听起来很不错 [12:50.80]We should sit down and talk. Me, my lover, Carol, and the Stings. 我们应该坐下来谈一谈 我,我的爱人卡萝跟史汀夫妇 [12:55.67]-How will I get in touch with them? -Their number's on the contact sheet. -我要怎么联络他们? -联络簿上有他们的电话号码 [13:01.21]Could I get a copy of that? Carol threw it out. She lost ours. 我能影印一份吗? 卡萝把它丢了,她弄丢了我们的联络簿 [13:06.35]She's such a scatterbrain. But, man, what a hot piece of ass. 她真的很糊涂 但天啊,她的屁股真的很好看 [13:17.46]-You know, that party wasn't bad. -Yeah. I didn't know there'd be dancing. -那场派对还不错 -对,我不知道还有舞会 [13:22.06]That was a fun surprise. 那是个大惊喜 [13:24.33]-I don't see a cab. Maybe we should walk. -No, we can't walk. -我看不到计程车,或许我们该走路 -不,我们不能走路 [13:28.34]No. Hey, there's a cab. 不,有计程车 [13:31.64]That's a police car. 那是警车 [13:33.61]Maybe we could commit a crime, have them pick us up. 或许我们该犯个法 让他们来逮捕我们 [13:36.98]-It's 15 blocks to the subway. Come on. -Okay. -离地铁站只有15条街远,来吧 -好吧 [13:40.15]Do you think we can get to the subway if we climb through that manhole? 你想我们可以从那个下水道孔 直接掉到地铁站里吗? [13:45.62]-What's going on? -I can't walk, okay? -什么事不对劲吗? -我走不动了,好吗? [13:48.92]-These boots were a huge mistake. -What? -买这双靴子是个天大的错误 -什么? [13:52.19]You were right. I never should have bought them. They're killing me, one toe at a time. 你说的对,我不该买下它们 它们害我的脚好痛,我的脚趾快断了 [13:57.70]-So they're really tight, huh? -I just said you were right, sweetie. -它们真的很紧吗? -我只是说你说的对,甜心 [14:01.70]Isn't it clear I'm delirious from the pain? 你看不出来我痛到快发疯了吗? [14:04.51]So I was right. This is what it feels like to be right. 我说的对 感觉才是最重要的 [14:09.81]It's oddly unsettling. 我为什么觉得很不安? [14:12.81]How are we gonna we get home? Maybe a piggyback ride? 我们要怎么回家? 我们来玩骑马打仗吧 [14:15.55]I don't think me getting on your back is gonna improve matters. 我不认为让你来背我 能改善现在的情况 [14:18.79]Wow, being right sure doesn't help with the funny. 实事求事的态度 一点都不好玩 [14:22.62]-Hop on. -Okay, wait. -来吧 -好吧,等一下 [14:24.46]Let me just get my boots off first. 我先把靴子脱掉 [14:32.93]Oh, God. 天啊 [14:39.41]I know you're in pain right now, but I'm a little turned-on. 我知道你很痛 但我有点心痒痒的 [14:48.25]Do you ever worry that you'll be walking and your baby will just slip out? 你会不会担心走路的时候 宝宝会掉出来? [14:55.29]What college was that, Dina? 你念哪所大学的?蒂娜 [14:59.93]Oh, my God. Bobby? 天啊,巴比 [15:02.33]Hi, Dina. Good to see you. 蒂娜,很高兴能见到你 [15:06.40]-Joey, what are you doing? -Just what needs to be done. -乔伊,你在做什么? -我只是在做我该做的事 [15:11.14]-Dearly beloved, we're gathered here.. -This is crazy. -亲爱的亲友们,我们齐聚一堂… -这太疯狂了 [15:15.68]Don't interrupt me when I'm talking to God! 我在跟上帝说话 别打断我 [15:19.15]-Where were we? Do you take this man..? -No! -我们说到哪里了?你愿意嫁这个人… -不 [15:22.95]-You'll take him. -No, I won't! -你得嫁他 -不,我不会的 [15:25.15]-You don't get a say. -Yes, I do. -你没有权利说话 -不,我有 [15:27.25]-I heard "l do." We're halfway there. You. -All right, Joey, that is enough! -我听到了,已经完成一半,再来是你 -好吧,乔伊,够了 [15:32.83]As beautiful and moving as this ceremony is, this is not legal. 虽然这个婚礼既漂亮又温馨 这是不合法的 [15:36.46]They don't have a marriage license or witnesses, and the groom only has one shoe. 他们没有结婚证书或证婚人 而且新郎只穿一只鞋 [15:43.10]Yeah, he took the other one off and hit me with it. 对,他把另一只鞋脱了 用它来打我 [15:47.34]What am I supposed to do? 我该怎么办? [15:48.81]You're supposed to realize they are adults and that can make their own decisions. 你应该了解他们是成年人 可以自己做决定 [15:53.01]No, they can't. They were stupid enough to get knocked up! 不,他们不能 他们笨到让自己怀孕 [15:58.85]Contraceptives are not always effective. Right? 预防措施不一定有效 对吧? [16:02.96]-Yeah. We kind of didn't use any. -Come on, kids, a little help here! -对,我们没有做预防措施 -孩子们,帮帮我吧 [16:13.60]Wow! This place is incredible! 这个地方真的很棒 [16:19.31]Sting's pen.. 史汀的笔… [16:21.84]that he gave to Phoebe. 他送给了菲比 [16:29.32]Come on, secret passageway. 来吧,秘密通道 [16:35.06]-Hi. -Hi. -嗨 -嗨 [16:37.52]I'm Trudie. You must be Ben's mum. 我是楚蒂,你一定是班的妈妈 [16:40.56]-Why else would I be here? -Why don't you sit down. -不然我为什么要到这里来呢? -请坐 [16:45.07]I gather Jack and Ben haven't been getting along lately. 我知道杰克跟班 最近处得不太好 [16:48.77]I'm sure there are two sides to this story. 我相信这个故事一定有两面说法 [16:51.07]But all I've heard is that Ben's a bit of a "poo-poo-head." 但我听到的是 班是个“大笨蛋” [16:54.94]-I'm sorry, won't Jack's father be joining us? -No. -抱歉,杰克的爸爸不会来吗? -不会 [17:00.31]I see. You see, I think it would be better for the children.. 我懂了,我觉得 如果父母都能来… [17:04.39]if all the parents were here. Except for, you know, Ben's birth mother and father. 对孩子们比较好 但班的生母跟爸爸除外 [17:10.29]Well, I'm sorry. Jack's father's not available. 对不起 杰克的爸爸没空 [17:14.40]Okay. Well, then, could we reschedule for Friday night, perhaps at 8:00? 好吧,我们可以再约 星期五晚上八点见吗? [17:19.17]No, I know that wouldn't work. My husband's in concert. 不,我想那是行不通的 我丈夫要办演唱会 [17:22.00]Concert. Yeah. That does put us in quite a pickle. 演唱会,对 那让问题变得有点棘手 [17:28.11]I'm busy before and after the concert, and he's obviously busy during. 演唱会前后我都有事 演唱会的时间他又很忙 [17:33.15]So I guess you and I should talk about Jack and Ben right now. 我想你跟我 现在该来谈谈杰克跟班的事 [17:37.35]Unless.. Unless.. 除非… [17:40.05]Okay, I would be willing to go to the concert.. 我愿意到演唱会上… [17:44.22]all the while thinking about the children. 想一想孩子们的事 [17:47.53]-Are you here for tickets? -Thank you. Four would be great. -你是来要票的吗? -谢谢,四张就够了 [17:52.33]I'm not giving concert tickets to someone who'd use their son like this. 我不会把演唱会门票 送给这样利用自己孩子的人 [17:57.87]Then you're in luck. Ben's not my son. 那正好,班不是我的儿子 [18:01.38]Look, I've just pressed a button triggering a silent alarm. 听着,我已经按下 静声警铃 [18:04.68]-Any minute now, the police will be here. -The Police? Here? -警察随时会到 -《警察合唱团》要来? [18:09.28]A reunion? 他们要复合了? [18:18.43]Okay,10 blocks down. Five to go. 好吧,已经走了十条街,只剩五条 [18:23.03]-Oh, wait! Stop, stop! -Oh, I'm sorry. Do you need a break? -等一下,停 -抱歉,你需要休息吗? [18:29.10]My boots in tan! Can you get a little closer so I see the price? 是米色的靴子,你能靠近一点 让我看看价钱吗? [18:32.44]I can see it from right here. It'll cost you one husband. 我在这里就看到了 它会害得你丢掉一个老公 [18:37.18]I'm sorry. I can walk the rest of the way now. Just give me my boots. 抱歉,我可以自己走了 把我的靴子还给我 [18:42.88]-I don't have your boots. -I don't have them either. Where are they? -我没有拿你的靴子 -我也没拿,它们在哪里? [18:46.55]Why don't you check in one of my saddlebags while I chew on a bale of hay? 你为什么不看看马鞍? 我先去吃点草 [18:52.46]Okay. My God, we gotta go back and get them! 好吧,天啊 我们得回去找靴子 [18:56.56]Are you ever gonna wear the boots again? 你会再穿那双靴子吗? [18:58.67]Yes, I am. Okay? They're very practical. 我会的,好吗?它们很实用 [19:03.80]-I could wear them with pants or skirts.. -Honey. Honey. -我可以搭配长裤或裙子… -老婆 [19:07.94]Okay, I'll never wear them again. I just didn't get a chance to say goodbye. 好吧,我再也不会穿它们 我只是没机会跟它们说再见 [19:14.35]You know what? You can say goodbye to the tan ones. 你知道吗? 你可以跟米色的靴子说再见 [19:17.35]-Okay. All right. -Okay. -好吧 -好吧 [19:22.32]Bye, boots. Wait! Half off! 再见,靴子,等一下,打五折 [19:28.53]Just because they're not getting married doesn't mean it's a disaster. 他们没结婚 不代表那是世界末日 [19:33.60]-Maybe they have a plan. -Oh, okay, let's hear their plan. -或许他们有计划 -好吧,我们听听他们的计划 [19:38.71]Now, what's the future look like for Dina and Bobby? 蒂娜跟巴比 会有什么样的未来? [19:41.68]Well.. 这个嘛… [19:43.61]I really have high hopes for my band. 我对我的乐团寄望很高 [19:47.98]-You were right. He is funny. -Now, wait a minute. -你说的对,他是很好笑 -等一下 [19:52.29]I bet when you told people you wanted to be an actor, they laughed at you. 我敢说你一开始告诉大家你要当演员 大家都笑你 [19:56.62]Come on, Bobby, tell us a little bit about your band. 来吧,巴比 跟我们谈谈你的乐团 [19:59.39]Well, it's just me and my pal Rooster. The band's name is Numbnuts. 团员只有我跟我朋友鲁斯特 乐园名自叫做《呆瓜》 [20:07.97]Really? 真的吗? [20:10.87]If you're having a baby, you should be married. 如果你要生孩子 你应该结婚 [20:14.37]Even if it is to Bobby. Dude, that's not a compliment. 即使是嫁给巴比 我不是在夸奖你 [20:19.75]-I knew you wouldn't be supportive. -So, what are you gonna do? -我就知道你不会支持我 -你打算怎么办? [20:23.52]Have the baby and raise it by yourself? Without a husband? 你要自己带大孩子? 没有丈夫帮你? [20:27.69]You can't be a single mother alone! You're gonna ruin your life! 你没办法当单亲妈妈 你会毁了自己的一生 [20:31.66]-Excuse me. Am I ruining my life? -No, it's different for you. -对不起,我毁了我的一生吗? -不,你不一样 [20:36.66]You're so strong. You're not some dumb kid who doesn't know what she's doing. 你很坚强 你不是不知道自己在做什么的笨小孩 [20:40.80]-Excuse me? -One pregnant woman at a time, please! -你说什么? -我一次只能跟一个孕妇说话 [20:46.91]I just want you to be okay. 我只是希望你过得好 [20:49.48]So forcing her to marry Bobby is gonna make that happen? 逼她嫁给巴比 她就会过的好吗? [20:52.28]Maybe. 或许吧 [20:55.92]Yeah. So, what kind of music does Numbnuts..? 对,《呆瓜》的音乐是什么类型的… [21:00.52]Oh, forget it! I can't! 算了,我办不到 [21:03.12]I am scared to death about this. But I think I can do it. I just need some help. 我真的很害怕 但我想我办得到,我只是需要帮助 [21:09.13]-Bobby's gonna be here the whole time. -You bet I am. -巴比会一直陪着我 -没错 [21:13.17]And to answer your earlier question, we're straight-up gangster rap. 至于你刚刚问的那个问题 我们唱纯黑帮饶舌歌 [21:21.94]Look, Rachel's told me how much easier you've made all this on her. 瑞秋告诉我 你一直都很支持她 [21:25.88]-Why can't you do that for me? -Because you're my baby sister! -你为什么不能支持我? -因为你是我的妹妹 [21:31.99]And you're my big brother. You're my favorite guy in the whole world. 你是我哥哥 你是我全世界最喜欢的人 [21:37.16]I'm not even scared to tell Mom and Dad. I was scared of telling you. 我甚至不怕告诉妈妈跟爸爸 我害怕告诉你 [21:43.40]I'd be scared of them, but all right. 我也会怕他们,但好吧 [21:46.53]I can't stand the thought of having this baby with you mad at me. 想到你会因为我怀孕而生我的气 我就受不了 [21:51.47]I want him to have his uncle. 我要他有舅舅 [21:54.47]Is my baby gonna have his Uncle Joey? 我的宝宝会有乔伊舅舅吗? [21:59.05]Of course he's gonna have his Uncle Joey. 他当然会有乔伊舅舅 [22:03.78]We'll be all right. Even if we're not married, this baby will be so loved. 我们会没事的,即使我们没结婚 宝宝还是会得到宠爱 [22:09.89]-And not just by us. -That's right. -不只是我们会爱他 -没错 [22:13.49]By his uncle too. 他的舅舅也会爱他 [22:16.36]And by you. 还有你 [22:21.94]Bobby, why don't we come over here and let them have a little moment, okay? 巴比,我们为什么不过来这里 让他们独处一下? [22:31.04]Come here. 过来 [22:34.45]No, seriously, what's wrong with you? 不,说真的,你到底有什么问题? [22:45.03]Guess what. 你猜怎么了 [22:50.60]We're good. We're good. We know each other. 没事 我们认识 [22:55.54]So.. 所以… [22:56.94]-anyway, guess what. -Oh, there's more? -总之你猜怎么了 -还有吗? [23:00.87]You're gonna love me so much. I got Sting tickets! 你一定会很爱我 我弄到史汀的门票了 [23:04.98]Oh, my God, I do love you! How did you do it? 天啊,我真的爱你 你怎么办到的? [23:08.92]Well, let's just say: 就说 [23:10.95](罗斯可以) [23:15.76]-Where are the seats? -Middle balcony. -座位是哪一区? -在中间包厢 [23:18.33]Would you say that's more than 50 yards away.. 我们的位置 离史汀,他太太… [23:20.93]from Sting, his wife or a member of his family? 跟他的家人 超过50码吗? [23:24.80]-Yeah. -Then that's not breaking the law. I'm there! -对 -那样就不犯法,我会去 [00:00.00]
责编:CSCSCS&&&
特别声明:本栏目内容均从网络上收集,供仅参考试用,正式学习请到书店购买正版教材。试用资料有效性和正确性也无法保证。本站并不拥有这些资料的版权,版权属于原版权所有人。
上一篇:下一篇:
欣赏了此听力的朋友还欣赏了:
&&&&&&&&&&

我要回帖

更多关于 o2o是什么意思 的文章

 

随机推荐